Vol. 10 Núm. 1 (2017): La traducción literaria en el Gran Caribe (enero-junio)

La traducción literaria en el Gran Caribe

Portada del libro Frankétienne de Antología (Bogotá, 2016). Primera traducción de una antología al español del escritor haitiano Frankétienne publicado por la fundación Lasirén.

Publicado: 2017-06-09

Presentación

  • Presentación La traducción literaria en el Gran Caribe

    Paula Andrea Montoya Arango
    1-3
    |Resumen
    = 221 veces | PDF
    = 80 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.328041

Editorial

  • Apuntes preliminares: El creol y la traducción literaria en el Gran Caribe

    Mónica María del Valle Idárraga
    4-18
    |Resumen
    = 279 veces | PDF
    = 191 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v10n1e1

Dossier: Investigación

  • Traductología y pedagogía crítica para la ciudadanía global en la educación superior del Caribe anglófono contemporáneo

    Ian Craig
    19-45
    |Resumen
    = 325 veces | PDF
    = 206 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.327030
  • Publicar contra la corriente: Isla Negra Editores, un ejemplo de solidaridad transnacional (transL/national solidarity)

    Laëtitia Saint-Loubert
    46-69
    |Resumen
    = 234 veces | PDF
    = 191 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.325875
  • La biblioteca del aficionado pobre: José Lezama Lima y la (de)formación por la lectura

    David Ramírez
    70-85
    |Resumen
    = 186 veces | PDF
    = 185 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.327036
  • Creación, traducción y autotraducción en la obra literaria de Juan Ramírez Dawkins

    Andrés Arboleda Toro
    86-115
    |Resumen
    = 496 veces | PDF
    = 401 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.327014
  • La lengua mestiza de Patrick Chamoiseau en Texaco. Análisis de las estrategias de su traducción al español.

    María Eugenia Ghirimoldi
    116-139
    |Resumen
    = 447 veces | PDF
    = 374 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.327033
  • La traducción de los idiomas de ficción en Traversée de la mangrove de Maryse Condé

    Ana Inés Fernández
    140-166
    |Resumen
    = 271 veces | PDF
    = 232 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.327031
  • El Caribe se traduce: la traducción como praxis descolonial en las revistas Tropiques, Bim y Casa de las Américas

    María Constanza Guzmán
    167-181
    |Resumen
    = 346 veces | PDF
    = 294 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.327064
  • La traducción como proyecto editorial. Análisis de dos traducciones de L’espace d’un cillement de Jacques Stéphen Alexis

    Nadxeli Yrízar Carrillo
    182-208
    |Resumen
    = 271 veces | PDF
    = 358 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.327038
  • Traducir la oralidad en Grande Sertão: Veredas

    Sheila Maria dos Santos
    209-230
    |Resumen
    = 196 veces | PDF
    = 205 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.326952
  • La traducción como tránsito en la obra de Márgara Russotto

    Eliana Díaz Muñoz
    231-249
    |Resumen
    = 356 veces | PDF
    = 187 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.327733

Artículos de reflexión

  • Domingo Rogelio León: Un tejedor entre lenguas chaima-español. Auto-traducción e imaginarios en constante creación

    Digmar Jiménez Agreda
    250-270
    |Resumen
    = 297 veces | PDF
    = 383 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.26721
  • Prolégomènes d’une poïetique créole

    Rodolf Étienne
    271-283
    |Resumen
    = 153 veces | PDF
    = 143 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.327034
  • La traducción como legitimación de fuentes antiguas: su influjo en la literatura

    Santiago García Gavín
    284-296
    |Resumen
    = 375 veces | PDF
    = 228 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v10n1a13

Entrevistas

  • Interview with the American lexicographer John Rigdon about languages, translation and the literary production in Haiti

    297-301
    |Resumen
    = 173 veces | PDF
    = 79 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.325270
  • Entrevista a Violeta Mancera sobre el grupo de investigación GCaribe

    Natalia Wills Berrío
    302-308
    |Resumen
    = 81 veces | PDF
    = 88 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.327788

Reseñas

Autores

  • Autores

    326-330
    |Resumen
    = 90 veces | PDF
    = 51 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.328051