Reseña del libro: ¿Cómo se traducen los culturemas del ámbito turístico? Análisis de estrategias de traducción (español-inglés). Diana María González-Pastor.

Autores/as

  • María del Mar Sánchez Ramos Universidad de Alcalá

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.348757
|Resumen
= 304 veces | PDF
= 135 veces| | HTML
= 4 veces| | VISOR
= 0 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

María del Mar Sánchez Ramos, Universidad de Alcalá

La doctora en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I (Castelló, España). Actualmente es docente e investigadora en el Departamento de Filología Moderna (área de Traducción e Interpretación) de la Universidad de Alcalá (España). Ha publicado numerosos artículos en revistas académicas nacionales e internacionales de reconocido prestigio, así como monografías y capítulos de libro. Sus líneas de investigación principales son la traducción y la tecnología, con especial énfasis en la localización y la traducción automática y la posedición, así como la lingüística de corpus. Entre sus obras más recientes destaca la monografía Documentación digital y léxico en la traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP): fundamentos teóricos y prácticos (Peter Lang, 2020), además de la coautoría, junto con la Dra. Celia Rico, del libro Traducción automática: conceptos clave, evaluación y posedición (Comares, 2020).

Publicado

2022-02-11

Cómo citar

Sánchez Ramos, M. del M. (2022). Reseña del libro: ¿Cómo se traducen los culturemas del ámbito turístico? Análisis de estrategias de traducción (español-inglés). Diana María González-Pastor. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 15(1), 244–246. https://doi.org/10.17533/udea.mut.348757