Vol. 15 Núm. 1 (2022): Autotraducción, América Latina y la diáspora latina

					Ver Vol. 15 Núm. 1 (2022): Autotraducción, América Latina y la diáspora latina

Portada del poemario Abina ñue onóiyeza. Sei Leib // Sé cuerpo en territorio (2019) del autor, profesor e investigador de la Universidad de Antioquia Selnich Vivas Hurtado. Este libro es publicado por la Editorial de la Universidad de Antioquia https://www.udea.edu.co/wps/portal/udea/web/inicio/editorial Agradecemos al autor y a la editorial la reproducción de la portada.

 

Publicado: 2022-02-11

Presentación

  • Presentación

    Paula Andrea Montoya Arango
    1
    |Resumen
    = 655 veces | PDF
    = 176 veces| | HTML
    = 6 veces| | VISOR
    = 4 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.348753

Editorial

  • Autotraducción, América Latina y la diáspora latina

    Rainier Grutman, María Laura Spoturno
    2-7
    |Resumen
    = 617 veces | PDF
    = 401 veces| | HTML
    = 3 veces| | VISOR
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v15n1a01

Artículos de investigación

  • Más allá del paradigma monolingüe: la autotraducción literaria en lenguas indígenas en Argentina

    Melisa Stocco
    8-26
    |Resumen
    = 662 veces | PDF
    = 365 veces| | HTML
    = 2 veces| | VISOR
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v15n1a02
  • La pregunta por el original en las ediciones bilingües de poesía mapuche

    Javier Aguirre Ortiz
    27-45
    |Resumen
    = 468 veces | HTML
    = 1 veces| | VISOR
    = 1 veces| | PDF
    = 239 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v15n1a03
  • La autotraducción en la poesía quechua de Ch’aska Anka Ninawaman

    Paola Mancosu
    46-64
    |Resumen
    = 729 veces | PDF
    = 348 veces| | HTML
    = 8 veces| | VISOR
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v15n1a04
  • Neodjudezmo en la lírica latinoamericana disidente: la construcción de registros intersticiales entre la autotraducción y el glosario

    Cynthia Gabbay
    65-94
    |Resumen
    = 685 veces | PDF
    = 372 veces| | HTML
    = 6 veces| | VISOR
    = 2 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v15n1a05
  • Factores que condicionan la autotraducción. El caso de Los misterios del Plata, de Juana Manso

    Ana Eugenia Vázquez
    95-111
    |Resumen
    = 885 veces | PDF
    = 258 veces| | HTML
    = 0 veces| | VISOR
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v15n1a06
  • Traducción revisada por la autora: la semiautotraducción en La casa de los conejos de Laura Alcoba

    María Eugenia Ghirimoldi
    111-129
    |Resumen
    = 1105 veces | PDF
    = 214 veces| | HTML
    = 0 veces| | VISOR
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v15n1a07
  • La imposición española: autotraducción literaria desde y hacia el español en Canadá (1971-2016)

    Trish Van Bolderen
    130-151
    |Resumen
    = 326 veces | PDF (ENGLISH)
    = 189 veces| | HTML
    = 0 veces| | VISOR
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v15n1a08
  • La autotraducción y el original secundario en Ilan Stavans: ser traduciendo, traducirse para ser

    Ma. Carmen África Vidal Claramonte
    152-166
    |Resumen
    = 392 veces | PDF
    = 201 veces| | HTML
    = 0 veces| | VISOR
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v15n1a09
  • La autotraducción académica: el caso de la producción publicada por la revista académica periférica plurilingüe Ecos de Linguagem

    Maria Alice Antunes
    167-188
    |Resumen
    = 356 veces | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL))
    = 180 veces| | HTML
    = 3 veces| | VISOR
    = 1 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v15n1a10
  • La autotraducción como proceso legitimador de un ethos autoral en la obra de la artista Carla Quevedo

    Sabrina Solange Ferrero
    189-211
    |Resumen
    = 335 veces | PDF
    = 176 veces| | HTML
    = 0 veces| | VISOR
    = 1 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v15n1a11

Colaboración especial

  • Autotraducción y asimetría en el mundo de habla hispana: una perspectiva transatlántica

    Rainier Grutman
    212-226
    |Resumen
    = 413 veces | PDF
    = 221 veces| | HTML
    = 0 veces| | VISOR
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v15n1a12

Entrevistas

  • Veinte años de estudios sobre la autotraducción: una entrevista con el profesor Julio-César Santoyo

    Rainier Grutman, María Laura Spoturno
    227-239
    |Resumen
    = 1249 veces | PDF
    = 272 veces| | HTML
    = 4 veces| | VISOR
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v15n1a13

Reseñas