A tradução e o outro. O ato (invisível) de traduzir e os processos de colonização

Autores/as

  • Andrea Cesco PGET/UFSC
  • Mara Gonzalez CAPES/PGET/UFSC
  • Nair Anaya Universidad Nacional Autónoma de México

Palabras clave:

.
|Resumen
= 43 veces | PDF
= 80 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Citas

Bassnett, Susan. 2002. Estudios de traducción. Entrada en Michael Payne, (ed). 2002. Diccionario de teoría crítica y estudios culturales. Buenos Aires: Paidós.

Bhabha, Homi K. O local da cultura. Tradução de Myriam Ávila, Eliana Lourenço de Lima Reis, Glaúcia Renate Gonçalves. 2. (ed). Belo Horizonte: Ed. da UFMG, 2013. 441 p. – (Coleção Humanitas).

Boehmer, Elleke. 1995. Colonial and Postcolonial Literature. Oxford: Oxford University Press.

Borges, Jorge Luis. 2002. “Los traductores de las 1001 noches”. Historia de la eternidad (1936, 1974). Madrid: Alianza Editorial.

Calvet, Louis Jean. 1981. Lingüística y colonialismo. Madrid: Ediciones Júcar.

Catelli, Nora y Marietta Gargatagli. 1998. El tabaco que fumaba Plinio. Escenas de la traducción en España y América: relatos, leyes y reflexiones sobre los otros. Barcelona: Ediciones del Serbal.

Galarza, Joaquín. 1992. Códices testerianos-Catecismos indígenas. México: Tava Editorial.

León-Portilla, Miguel. 1996. Del destino de la palabra. De la oralidad y los glifos mesoamericanos y la escritura alfabética. México: fce.

Niranjana, Tejaswini. 1992. Siting Translation. History, Post-structuralism, and the Colonial Context. Berkeley: University of California Press.

Reforma, viernes 21 de octubre de 2001, Sección C, Cultura, p. 1c.

Reyes, Alfonso. 1962. “De la traducción”. Obras completas: La experiencia literaria. México: fce. (Letras Mexicanas, 14)

Venuti, Lawrence, ed. 2003. The Translation Studies Reader. Londres: Routledge.

Venuti, Lawrence, 1998. Escândalos da tradução: por uma ética da diferença. São Paulo: EDUSC, 2002.

Descargas

Publicado

2015-09-02

Cómo citar

Cesco, A., Gonzalez, M., & Anaya, N. (2015). A tradução e o outro. O ato (invisível) de traduzir e os processos de colonização. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 8(2), 579–591. Recuperado a partir de https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/24155

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.