Mujer, criolla y “loca”. Autocensura y domesticación de Bertha Mason en la España franquista. Análisis de la traducción de Jane Eyre de Juan G. de Luaces (Iberia, 1943)

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n2a05

Palabras clave:

autocensura, franquismo, Jane Eyre (novela) de Charlotte Brontë, mujeres en la literatura, traducción literaria

Resumen

Este artículo tiene como punto de partida la otredad en el personaje de Bertha Antoinetta Mason, que aparece en la novela Jane Eyre, de Charlotte Brontë (1847). Conocida como Bertha Mason, la esposa jamaicana criolla de Mr Rochester, vive durante años encerrada en el ático de Thornfield, debido al que se denomina en la novela su “trastorno mental”, uno de los elementos que contribuyen a construir dicha otredad. Además de este condicionante, en el contexto victoriano, la alteridad de Bertha Mason viene determinada por otros dos factores que asimismo le proporcionan una situación de inferioridad, subordinación y opresión: 1) su condición como mujer y 2) su mestizaje. En este estudio se analiza el tratamiento de esta otredad en la primera traducción de Jane Eyre publicada en el franquismo en España, llevada a cabo por Juan G. de Luaces en 1943. Por otra parte, se examina si ha existido (auto)censura en esta versión un siglo después de la publicación del texto inglés, en un contexto de involución hacia modelos ideológicos decimonónicos. Con este propósito se estudia, en primer lugar, el expediente de censura de la traducción; después, se indaga en los agentes involucrados en esta versión y se tienen en cuenta los criterios de censura de la época enumerados por Abellán; también se analizan los contextos de partida y llegada y, finalmente, se lleva a cabo un análisis microtextual para determinar los cambios encontrados en la traducción al español.

|Resumen
= 650 veces | PDF
= 299 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Marta Ortega Sáez, Universitat de Barcelona

La Doctora Marta Ortega Sáez es profesora lectora Serra Húnter en el Departamento de Lenguas y Literaturas Modernas y Estudios Ingleses en la Universitat de Barcelona donde imparte asignaturas del área de Literatura Inglesa tanto en el grado de Estudios Ingleses como en el Máster CRIC (Construcción y Representación de Identidades Culturales). A nivel de investigación se ha centrado en el estudio de la recepción en España de autoras, fundamentalmente de origen británico, durante el siglo XIX y los años de la dictadura franquista y ha estudiado la influencia de la censura en escritoras como Charlotte Brontë, George Eliot, Rosamond Lehmann, Vita Sackville West, Virginia Woolf, Radclyffe Hall. También se ha especializado en la figura de Juan G. de Luaces, uno de los traductores más prolíficos de las dos primeras décadas del franquismo. 

Citas

Abellán, M. L. (1980). Censura y creación literaria en España: 1939-1976. Península.

Abellán, M. L. (1982). Censura y autocensura en la producción literaria española, Nuevo Hispanismo. Revista Crítica de Literatura y Sociedad, (1), 169-180.

Abellán, M. L. (1987). Fenómeno censorio y represión literaria. Diálogos Hispánicos de Ámsterdam, (5), 5-26.

Alonso Breto, I. y Ortega Sáez, M. (2009). National Catholicism and Cultural Annihilation. Children’s Literature in Franco’s Spain. En G. N. Devy, G. V. Davis y K. K. Chakravarty (Eds.), Indigeneity. Culture and representation (pp. 319-328). Orient BlackSwan.

Álvarez Chillida, G. (2017). Raza y pedagogía. El inspector Heriberto Ramón Álvarez y la enseñanza colonial franquista en Guinea (1938-1949). Spagna contemporanea, (51), 57-86. https://www.spagnacontemporanea.it/index.php/spacon/article/download/64/27

Appignanesi, L. (2008). Mad, Bad and Sad. Virago Press.

Arce Pinedo, R. (2008). Dios, patria y hogar. La construcción social de la mujer española por el catolicismo y las derechas en el primer tercio del siglo XX. Universidad de Cantabria.

Armstrong, N. (2009). Gender and the Victorian Novel. En D. David (Ed.), The Cambridge companion to the Victorian novel (pp. 97-124). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CCOL0521641500.006

Atherton, C. (2014). The Figure of Bertha Mason. British Library. [sitio web]. https://www.bl.uk/romantics-and-victorians/articles/the-figure-of-bertha-mason

Azim, F. (1993). Rereading Feminism’s Texts, Jane Eyre and Shirley. En The Colonial Rise of the Novel (pp. 172-183). Routledge.

Bewell, A. (1996). Jane Eyre and Victorian Medical Geography. EHL, 63(3), 773-803. https://doi.org/10.1353/elh.1996.0022

Blasco Herranz, I. (2005). “Sección Femenina” y “Acción Católica”: la movilización de las mujeres durante el franquismo. Gerónimo de Uztariz, (21), 55-66. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2173582

Bolton, M. (2009). The Gothic and the Ethnic in Barbara Kingsolver’s The Bean Trees. En T. Austenfeld (Ed.), Critical Insights: Barbara Kingsolver (pp. 69-84). Salem Press.

Bozza, J. A. (2016). De la cruzada a la Guerra Fría. Controversias en la historiografía de la Guerra Civil Española durante el franquismo. Cuadernos de Marte, 7(11), 111-142.

Brontë, C. (1943). Jane Eyre (J. González de Luaces, Trad.). Iberia.

Brontë, C. (2006). Jane Eyre. Penguin Classics (Publicado originalmente en 1847).

Brontë, C. (2011). Jane Eyre (J. González de Luaces, Trad.). Espasa Calpe.

Campos, R. (2016). La conjura del peligro: psiquiatría y peligrosidad social en la Segunda República y el primer franquismo (1931-1960). En R. Campos y Á. González de Pablo (Coords.), Psiquiatría e higiene mental en el primer franquismo (pp. 112-144). Catarata.

Campos, R. y Novella, E. (2017). La higiene mental durante el primer franquismo. De la higiene racial a la prevención de la enfermedad mental (1939-1960). Dynamis, 37(1), 65-87. https://raco.cat/index.php/Dynamis/article/view/318873

Cisquella, G., Erviti, J. L. y Sorolla, J. A. (2002). La represión cultural en el franquismo: diez años de censura de libros durante la Ley de Prensa (1966-1976). Anagrama (Publicado originalmente en 1997).

Conseglieri, A. y Baquero, M. (2021). Psiquiatrización de la sexualidad femenina: a propósito de los testimonios y las historias clínicas de las mujeres del Manicomio de Leganés en el periodo 1939-1952. Revista de la Asociación Española de Neuropsiquiatría, 41(140), 209-229. https://doi.org/10.4321/s0211-57352021000200011

Cornejo, J. (2013). Entrevista a Consuelo González Castresana. Vasos comunicantes, (44), 23-38. https://vasoscomunicantes.ace-traductores.org/wp-content/uploads/2019/09/vasos-44.pdf

Di Febo, G. (2003). “Nuevo Estado”, nacionalcatolicismo y género. En G. Nielfa Cristóbal (Ed.), Mujeres y hombres en la España franquista: sociedad, economía, política, cultura (pp. 19-44). Editorial Complutense.

Díaz, A. (2019). Los “invertidos”: homosexualidad(es) y género en el primer franquismo. Cuadernos de Historia Contemporánea, 41, 333-335. https://doi.org/10.5209/chco.66118

Domingo, C. (2004). Con voz y voto. Las mujeres y la política en España (1931-1945). Lumen.

Domingo, C. (2007). Coser y cantar. Las mujeres bajo la dictadura franquista. Lumen.

Egido León, A. (2018). Ser roja y ser mujer: condicionantes y desencadenantes de la represión de género. En A. Egido y J. J. Montes (Eds.), Mujer, franquismo y represión. Una deuda histórica (pp. 15-41). Sanz y Torres.

Fanon, F. (1952). Peau noire, masques blancs. Éditions du Seuil.

Foucault, M. (1988). Madness and Civilization: A History of Insanity in the Age of Reason. Vintage Books. (Obra publicada originalmente en 1965).

Gallén, E. y Sopena, M. (Eds.). (2022). Manuel L. Abellán, mestre de la història cultural. Institut d’Estudis Catalans.

Gallofré, M. J. (1991). L’edició catalana i la censura franquista: 1939-1951. Abadia de Montserrat.

Genette, G. (1997). Paratexts: Thresholds of Interpretation (J. E. Lewin, Trad.). Cambridge University Press. (Trabajo original publicado en 1987).

Gilbert, S. M. (1998). “Jane Eyre” and the Secrets of Furious Lovemaking. Novel: A Forum on Fiction, 31(3), 351-372. https://doi.org/10.2307/1346105

Gilbert, S. M. y Gubar, S. (1979). The Madwoman in the Attic. The Woman Writer and the Nineteenth-Century Literary Imagination. Indiana University Press.

Giralt-Miracle, D. (1989, octubre 1). Gabriel Paricio, un editor culto y sensible. La Vanguardia, 65.

Godayol, P. (2022). Mary Wollstonecraft en català. Quaderns. Revista de traducció, 29, 7-23. https://doi.org/10.5565/rev/quaderns.56

González de Pablo, A. (2016). La teoría psiquiátrica durante el primer franquismo. En. R. Campos y A. González de Pablo (Coords.), Psiquiatría e higiene mental en el primer franquismo (pp. 46-80). Catarata.

González Duro, E. (2008). Los psiquiatras de Franco. Los rojos no estaban locos. Península.

Grandes, A. (2020). La madre de Frankenstein. Tusquets.

Hurtley, J. A. (1992). José Janés: editor de literatura inglesa. PPU.

Larraz, F. (2014). Letricidio español. Censura y novela durante el franquismo. Ediciones Trea.

Moraga García, M. Á. (2008). Notas sobre la situación jurídica de la mujer en el franquismo. Feminismo/s, (12), 229-252. https://doi.org/10.14198/fem.2008.12.09

Nash, M. (Ed.). (2013). Represión, resistencias, memoria. Las mujeres bajo la dictadura franquista. Comares.

Neuschäfer, H. J. (1994). Adiós a la España eterna. La dialéctica de la censura. Novela, teatro y cine bajo el franquismo. Anthropos.

Nygren, A. (2016). Disabled and Colonized: Bertha Mason in Jane Eyre. The Explicator, 74(2), 117-119. https://doi.org/10.1080/00144940.2016.1176001

Ortega Sáez, M. (2009). Juan G[onzález-Blanco]. de Luaces: el traductor desconocido de la posguerra española. Arbor, 185(740), 1339-1352. http://dx.doi.org/10.3989/arbor.2009.740n1095

Ortega Sáez, M. (2013). Traducciones del franquismo en el mercado literario español contemporáneo. El caso de Jane Eyre de Juan G. de Luaces [Tesis doctoral, Universitat de Barcelona]. http://hdl.handle.net/10803/123282

Ortega Sáez, M. (2022). Juan G. de Luaces en el punto de mira: obra traductológica e incidencia de la censura (1942-1968). Sendebar, 33, 144-164. https://doi.org/10.30827/sendebar.v33.23639

Patmore, C. (1866). The Angel in the House. Macmillan and Co.

Ranz Alonso, E. (2019). La represión franquista contra la mujer. Femeris: Revista multidisciplinar de estudios de género, 4(3), 53-70. https://doi.org/10.20318/femeris.2019.4929

Riba, C. y Sanmartí, C. (2021). Traducciones y censura. La obra de George Sand durante la dictadura franquista. Hermeneus, (23), 369-390. https://doi.org/10.24197/her.23.2021.369-390

Rich, A. (1995). Jane Eyre: The Temptations of a Motherless Woman (1973). In On Lies, Secrets and Silence (pp. 89-106). W. W. Norton and Co. (Obra publicada originalmente en 1979).

Ruiz Franco, M. del R. (2007). ¿Eternas menores? Las mujeres en el franquismo. Biblioteca Nueva.

Said, E. (1978). Orientalism. Pantheon Books.

Said, E. (1993). Culture and Imperialism. Chatto & Windus.

Showalter, E. (2009). A Literature of their Own. British Women Writers, from Charlotte Brontë to Doris Lessing. Virago Press (Obra publicada originalmente en 1977). https://doi.org/10.1515/9780691221960

Shuttleworth, S. (1996). Charlotte Brontë and Victorian Psychology. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511582226

Sopeña Monsalve, A. (2005). El florido pensil. Roca Editorial (Obra publicada originalmente en 1994).

Spivak, G. C. (1985). Three Women’s Texts and a Critique of Imperialism. Critical Inquiry, 12(1), 243-261. http://www.jstor.org/stable/1343469

Thomas, S. (1999). The Tropical Extravagance of Bertha Mason. Victorian Literature and Culture, 27(1), 1-17. https://doi.org/10.1017/S106015039927101X

Watson, R. (2001). Images of Blackness in the Works of Charlotte and Emily Brontë. CLA Journal, 44(4), 451-470.

Wistrich, R. S. (Ed.). (1999). Demonizing the Other. Antisemitism, Racism and Xenophobia. Routledge.

Zapirain, I. M. (2019). Indagando en los silencios del franquismo: carta de una mujer ingresada en un manicomio de Gipuzkoa. Triangle: llenguatge, literatura, computació, (17), 91-110. https://doi.org/10.17345/triangle17.91-110

Descargas

Publicado

2023-07-31

Cómo citar

Ortega Sáez, M. (2023). Mujer, criolla y “loca”. Autocensura y domesticación de Bertha Mason en la España franquista. Análisis de la traducción de Jane Eyre de Juan G. de Luaces (Iberia, 1943). Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 16(2), 337–356. https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n2a05