Tipología de las metáforas: Implicaciones para la traducción
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.mut.7415Palabras clave:
metáfora, problemas de traducción, decisiones del traductorResumen
Existen diferentes tipos de metáforas, con diferentes propiedades gramaticales, conceptuales y semánticas. Cada una de ellas representa problemas específicos para el traductor. El propósito de este artículo es llamar la atención sobre estos diferentes tipos de metáforas y sobre sus propiedades, centrándonos en aquellos que podrían representar un desafío para el traductor.
Descargas
Citas
Aristotle, Poetics. Engl. transl. by W. Hamilton Fyfe: The Poetics, London - Cambridge/Mass.: The Loeb Classical Library, 1973.
De interpretatione. Engl. transl. by H. P. Cook: The Categories; On Interpretation, London - Cambridge/Mass.: The Loeb Classical Library, 1962
Black, M. (1954): 1954(1962) “Metaphor”, Proceedings of the Aristotelian Society 55, 273 - 294. Repr. in M. Black, Models and Metaphors, Ithaca – London: Cornell University Press: 25-47.
Blum-Kulka, S. (1986): “Shifts in Cohesion and Coherence in Translation”, in J. House et al. (eds.), Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Aquisition Studies, Tübingen: Narr: 17-35.
Blumenberg, H. (1960): Paradigmen zu einer Metaphorologie, Bonn: Bouvier und Co.
Chomsky, N. A. (1965): Aspects of the Theory of Syntax, Cambridge / Mass: The M.I.T. Press.
Dumarsais, C. (1730(1988)): Des tropes, ou des différents sens, Paris : Flammarion.
Fontanier, P. (1968): Les figures du discours. Paris: Flammarion. Contains: Manuel classique pour l’étude des tropes (1821. 4th edition, 1830) and Traité général des figures de discours autres que les tropes (1827).
Genette, G. (1968): “Introduction”, in Fontanier, P., Les figures du discours. Paris: Flammarion: 5-17.
Gibbs R. W. (1994): The Poetics of Mind, Cambridge: Cambridge University Press.
Gibbs, R. W. (ed., 2008): The Cambridge Handbook of Metaphor and Thought, Cambridge: Cambridge University Press.
Groupe μ (1970): Rhétorique générale, Larousse: Paris.
Husserl, E. (1901(1970)): Logische Untersuchungen. Band 1: Halle 1900; Band II: Halle 1901. Rev. edition: Band 1 (Prolegomena), Band II, 1° Teil (Res. I - V), Halle 1913; Band II, 2° Teil (Res. VI), Halle 1921. Critical edition: Husserliana, Vol. XVIII (1975) - XIX, I - II (1984), The Hague: Nijoff,. Engl. transl.: Logical Investigations, London: Routledge & Kegan Paul.
Jäkel, O. (1999): “Kant, Blumenberg, Weinrich: Some forgotten contributions to the cognitive theory of metaphor”, in R. W. Gibbs, G. J, Steen (eds.), Metaphor in Cognitive Linguistics, Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins.
Jacobson, R. (1966): “A la recherche de l‟essence du langage”, Diogène 51: 22-38.
Kant (1763(1992)): Versuch den Begriff der negativen Größen in die Weltweisheit zu führen, Königsberg. Repr. in Immanuel Kants Werke, Band II, Berlin 1912. Engl. transl.: “Attempt to introduce the concept of negative magnitudes into philosophy”, in The Cambridge Edition of the Works of Immauel Kant, Theoretical Philosophy, 1755-1770, Cambridge: Cambridge University Press.
Karttunen, L. (1969): “Discourse Referents”, Working Paper, International Conference of Computational Linguistics, Stockholm.
Klaudy, K. (1998), “Explicitation”, in M. Baker (ed.), Routledge encyclopedia of translation studies, London/New York: Routledge: 80-84.
Kövecses, Z. (2000): Metaphor and Emotion: Language, Culture and Body in Human Feeling, Cambridge: Cambridge University Press.
Lakoff, G. & Johnson. M. (1980): Metaphors we Live by, Chicago – London: The University of Chicago Press.
Lakoff, G. & Turner, M. (1989): More than Cool Reason, Chicago – London: The University of Chicago Press.
Landheer, R. (2002): “La métaphore, une question de vie ou de mort?”, Semen 15: 25-40.
Leech, G. N. (1969): ): A Linguistic Guide to English Poetry, London: Longman.
Locke, J. (1689(1975)): An Essay Concerning Human Understanding, London. New Ed., Oxford: Clarendon Press.
Lyons, J. (1963): Structural Semantics, Oxford: Blackwell.
Porzig, W. (1934): “Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen”, Beiträge zur deutschen Sprache und Literatur 58: 70-97.
Prandi, M. (1992): Grammaire philosophique des tropes, Paris: Les Editions de Minuit.
Prandi, M. (2004): The Building Blocks of Meaning, Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins.
Prandi, M. (2007): “Works preliminary to translation”, in A. Baicchi (ed.), Rassegna Italiana di Linguistica Applicata XXXIX, 1-2: Voices on Translation. Linguistic, Multimedia and Cognitive Perspectives: 33-59.
Prandi, M. & Caligiana, E. (2007): “Métaphores dans le lexique: verbes appropriés et supports de noms de sentiments”, in A. Grezka & F. Martin-Berthet (eds.), Verbum XXIX, 1-2, Verbes et classes sémantiques: 127-142.
Quintilianus, Institutio Oratoria. Engl. transl. by H. E. Butler, Loeb Classical Library, Cambridge/ Mass.: Harvard University Press, 1920.
Richards, I. A. (1936): The Philosophy of Rhetoric, Oxford: Oxford University Press.
Ricoeur, P. (1975(1978)): La métaphore vive, Paris: Editions du Seuil. Engl. Transl.: The Rule of Metaphor: Multi-Disciplinary Studies in the Creation of Meaning in Language, University of Toronto Press: Toronto.
Saussure, F. de (1916(1974)): Cours de linguistique générale, Paris: Payot. Critical edition by T. de Mauro, Paris: Payot, 1972. Engl. transl.: Course in General Linguistics, London: Fontana / Collins.
Semino, E. & Steen, G. (2008): “Metaphor in Literature”, in Gibbs (ed., 2008): 232-246.
Sperber, D. & Wilson, D. (1986): Relevance. Communication and Cognition, Oxford: Blackwell.
Sperber, D. & Wilson, D. (1986a): “Façons de parler”, Cahiers de linguistique française 7: 9-41.
Sperber, D. & Wilson, D. (2008): “A deflationary account of metaphor” in Gibbs (ed., 2008): 84-105.
Spinolo, N. & Garwood, Ch. J. (2010): “To kill or not to kill: Metaphors in simultaneous interpreting”, FORUM, International journal of interpretation and translation VIII (1): 181-211.
Sweetster, E. (1990): From Etymology to Pragmatics, Cambridge: Cambridge University Press.
Todorov, T. (1970(1979)): “Synecdoques”, Communications 16. Repr. in Todorov, T., W. Empson, J. Cohen, G. Hartman & F. Rigolot (eds.), Semantique de la poésie, Paris: Editions du Seuil: 7-26.
Trier, J. (1932(1973)): “Sprachliche Felder”, Zeitschrift für Deutsche Bildung 8. Repr. in J. Trier, Aussätze und Vorträge zur Wortfeldtheorie, Herausgegeben von A. van der Lee & O. Reichmann, The Hague – Paris: Mouton: 93-109.
Vendler, Z. (1970): “Say what you think”, in J. Cown (ed.), Studies in Thought and Language, Tucson: The University of Arizona Press: 79-97.
Vinay, J.-P. & Darbelnet, J. (1958): Stylistque comparée du français et de l’anglais. Methode de traduction. Paris: Didier.
Vinsauf, G. de: “Poetria Nova”, in E. Faral, Les arts poétiques du XIIe et du XIIIe siècles, Paris: Champion 1924.
Weinrich, H. (1958): “Münze und Wort. Untersuchungen an einem Bildfeld”, Romanica. Festschrift Rohlfs, Halle: Niemeyer: 508-521.
Weinrich, H. (1963): “Semantik der kühnen Metapher”, Deutsche Vierteljahrsschrift für Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte 37: 325-344.
Weinrich, H. (1964): “Typen der Gedächtnismetaphorik”, Archiv für Begriffsgeschichte IX: 23-26.
Weinrich, H. (1967): «Semantik der Metapher», Folia Linguistica 1.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/4.0/88x31.png)
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.