Vol. 3 Núm. 2 (2010): Latinoamérica y los escritores-traductores

Saint John Perse Obra poética Completa 2 tomos. Introducción y versión castellana de Jorge Zalamea, publicada por la Pontificia Universidad Católica del Perú, en la colección el Manatial oculto que dirige el profesor Ricardo Silva-Santisteban, 2004.
Saint John Perse Elogios Edicción biblingüe traducción de Lourdes Arencibia Rodríguez publicado por la Fundación Sinsonte, 2008.
Editorial
-
Presentación del Dossier
|Resumen = 334 veces | PDF = 116 veces|
Artículos de investigación
-
Garcilaso de la Vega traductor
|Resumen = 317 veces | PDF = 163 veces| -
Las teorías de la traducción y los angustiados contrapuntos de la modernidad: José María Arguedas y Walter Benjamin
|Resumen = 203 veces | PDF = 150 veces| | PDF (ENGLISH) = 40 veces| -
Creatividad y comunicación en César Vallejo, autor y traductor.
|Resumen = 1935 veces | PDF = 1641 veces| -
Reflexiones de Julio Cortázar y Octavio Paz con respecto a traducción desde su punto de vista como escritores
|Resumen = 410 veces | PDF = 282 veces|
Artículos de divulgación
-
Tipología de las metáforas: Implicaciones para la traducción
|Resumen = 255 veces | PDF = 136 veces| | PDF (ENGLISH) = 66 veces| -
La interpretación y los actos de habla
|Resumen = 2974 veces | PDF = 1490 veces| -
Hacia una traducción/interpretación bimodal
|Resumen = 323 veces | PDF = 312 veces|
Traducciones
-
Lai de la Madreselva
|Resumen = 771 veces | PDF = 758 veces| -
Poemas neoyorkinos
|Resumen = 96 veces | PDF = 86 veces|
Boletín de la ACTI
-
Entrevista a Nicolás Suescún: La poesía no se pierde en la traducción, es precisamente lo que queda en la traducción
|Resumen = 198 veces | PDF = 291 veces|
Entrevistas
-
Entrevista a Patricia Willson
|Resumen = 156 veces | PDF = 159 veces|
Reseñas
-
Francisca Suau Jiménez (2010) La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa). Madrid: Arco/Libros. 150pp.
|Resumen = 397 veces | PDF = 117 veces| | PDF (ENGLISH) = 37 veces| -
Francisco Lafarga, Pedro S. Méndez et Alfonso Saura (eds.) (2007). Literatura de viajes y traducción. Editorial Comares, Granada, 432 p.
|Resumen = 233 veces | PDF = 76 veces| | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 23 veces| -
Seminario Teoría, Historia y Crítica de la Traducción: El traductor como figura histórica
|Resumen = 123 veces | PDF = 104 veces|