Vol. 3 No. 2 (2010): Latinoamérica y los escritores-traductores
Saint John Perse Obra poética Completa 2 tomos. Introducción y versión castellana de Jorge Zalamea, publicada por la Pontificia Universidad Católica del Perú, en la colección el Manatial oculto que dirige el profesor Ricardo Silva-Santisteban, 2004.
Saint John Perse Elogios Edicción biblingüe traducción de Lourdes Arencibia Rodríguez publicado por la Fundación Sinsonte, 2008.
Éditorial
-
Présentation du dossier
|Résumé = 332 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 115 veces|
Articles de recherche
-
Garcilaso de la Vega traducteur
|Résumé = 315 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 162 veces| -
Les théories de la traduction et les contrepoints angoissés de la modernité : José María Arguedas et Walter Benjamin
|Résumé = 201 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 148 veces| | PDF (ENGLISH) = 40 veces| -
Créativité et communication chez César Vallejo, auteur et traducteur.
|Résumé = 1923 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1639 veces| -
Réflexions de Julio Cortázar et Octavio Paz sur la traduction de leur point de vue d'écrivains
|Résumé = 405 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 281 veces|
Artículos de divulgación
-
Typologie des métaphores : Implications pour la traduction
|Résumé = 252 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 135 veces| | PDF (ENGLISH) = 66 veces| -
L'interprétation et les actes de parole
|Résumé = 2955 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1479 veces| -
Vers une traduction/interprétation bimodale
|Résumé = 320 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 302 veces|
Traducciones
-
Lai de la Madreselva
|Résumé = 768 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 743 veces| -
Poemas neoyorkinos
|Résumé = 93 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 82 veces|
Boletín de la ACTI
-
Entrevista a Nicolás Suescún: La poesía no se pierde en la traducción, es precisamente lo que queda en la traducción
|Résumé = 195 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 286 veces|
Entrevistas
-
Entrevista a Patricia Willson
|Résumé = 152 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 158 veces|
Reseñas
-
Francisca Suau Jiménez (2010) La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa) Madrid: Arco/Libros. 150pp
|Résumé = 393 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 115 veces| | PDF (ENGLISH) = 37 veces| -
Francisco Lafarga, Pedro S. Méndez et Alfonso Saura (eds.) (2007). Literatura de viajes y traducción. Editorial Comares, Granada, 432 p.
|Résumé = 229 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 72 veces| | PDF = 23 veces| -
Seminario Teoría, Historia y Crítica de la Traducción: El traductor como figura histórica
|Résumé = 120 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 101 veces|
Auteurs
-
Auteurs
|Résumé = 103 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 49 veces|