L’activisme linguistique numérique pour les langues minoritaires : le cas du catalan
DOI :
https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n2a14Mots-clés :
activisme linguistique, fracture linguistique numérique, catalan, langues minoritaires, Softcatalà, ViquipèdiaRésumé
L’essor de l’Internet et l’évolution des technologies langagières, en particulier les systèmes de traduction automatisée et les grands modèles de langage, ont radicalement transformé les conditions d’accès à la connaissance, la production textuelle et la circulation mondiale de l’information. Ces innovations ont facilité la communication multilingue, mais ont également renforcé les dynamiques de concentration linguistique qui peuvent affecter négativement la visibilité, le prestige et la fonctionnalité des langues minoritaires, générant ce que l’on a appelé la « fracture numérique linguistique ». Ce phénomène met en péril la durabilité de ces langues dans l’écosystème numérique en limitant leur présence sur les plateformes technologiques et en restreignant leur capacité à s’adapter aux nouveaux environnements de communication. Cet article analyse de manière critique l’impact de cette fracture sur la diversité linguistique et examine le rôle de l’activisme linguistique numérique en tant que forme d’action collective visant à contrecarrer ces asymétries. Dans ce cadre, le cas du catalan est étudié à travers deux initiatives emblématiques : Viquipèdia et Softcatalà, une organisation à but non lucratif pionnière dans le développement des technologies linguistiques en catalan. Les deux propositions illustrent comment l’engagement soutenu des communautés linguistiques peut se traduire par la création d’infrastructures numériques, de ressources linguistiques ouvertes et d’espaces pour une utilisation significative en ligne, au-delà des politiques gouvernementales.
Téléchargements
Références
Acharya, B. B. (2017). Conceptual Evolution of the Digital Divide: A Systematic Review of the Literature. World of Media Journal, 6.
Arzoz, X. (ed. ). (2008). Respecting Linguistic Diversity in the European Union. John Benjamins Publishing Company. https://benjamins.com/catalog/wlp.2
Belmar, G. (2020). Digital presence and language revitalization: Attitudes towards and use of minority languages on social media. Comparative Studies in Bilingualism and Bilingual Education (pp. 201-218). Cambridge Scholars Publishers.
Bender, E., Gebru, T., McMillan-Major, A., & Mitchell, M. (2021). On the Dangers of Stochastic Parrots: Can Language Models Be Too Big? Proceedings of the 2021 ACM Conference on Fairness, Accountability, and Transparency. https://dl.acm.org/doi/10.1145/3442188.3445922
Blas-Arroyo, J. L. (2007). Spanish and Catalan in the Balearic Islands. International Journal of the Sociology of Language, 2007(184), 79-93. https://doi.org/10.1515/IJSL.2007.015
Briva Iglesias, V. (2022). English-Catalan Neural Machine Translation: State-of-the-art technology, quality, and productivity. Revista Tradumàtica: Traducció i Tecnologies de La Informació i La Comunicació, 20, 149-176.
Casesnoves Ferrer, R. (2010). Changing linguistic attitudes in Valencia: The effects of language planning measures. Journal of Sociolinguistics. https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2010.00450.x
Cenoz, J., & Gorter, D. (2023). Second language acquisition and minority languages: An introduction. The Minority Language as a Second Language. Routledge.
Council of Europe. (1992). European Charter for Regional or Minority Languages. https://rm.coe.int/1680695175
Crystal, D. (2003). English as a Global Language (2.a ed.). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511486999
Cunliffe, D. (2009). The Welsh Language on the Internet: Linguistic Resistance in the Age of the Network Society. Internationalizing Internet Studies. Routledge.
De Schutter, H. (2017). Translational justice: Between equality and privation. En G. González Núñez & R. Meylaerts (Eds.), Translation and Public Policy: Interdisciplinary Perspectives and Case Studies (1.a ed., pp. 15-31). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315521770
Della Porta, D., & Diani, M. (2020). Social Movements: An Introduction (3rd Edition). Wiley-Blackwell. https://www.wiley.com/en-ie/Social+Movements%3A+An+Introduction%2C+3rd+Edition-p-9781119167655
Ferré-Pavia, C., Zabaleta, I., Gutierrez, A., Fernandez-Astobiza, I., & Zamardo, N. (2018). Internet and Social Media in European Minority Languages: Analysis of the Digitalization Process. International Journal of Communication, 12, 1065-1086.
Florey, M., Penfield, S., & Tucker, B. (2009). Towards a framework for language activism. 1st International Conference on Language Documentation and Conservation (ICLDC).
Fung, K. K., Lai, C. Y., Hung, S. L., Yu, Y., & He, L. (2025). A Systematic Review of the Digital Divide Experienced by Migrant Women. Journal of International Migration and Integration. https://doi.org/10.1007/s12134-024-01222-0
Gorriz Oria, K. (2016). La identitat catalana en el món digital. El cas de la comunitat d’Ubuntu en català. Treballs de sociolingüística catalana, 26, 55-69.
Heidemann, K. A. (2015). Theorizing School-Based Language Activism in the Basque Country and Beyond | SpringerLink. En Revitalizing minority voices: Language issues in the New Millennium. SensePublishers. https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-94-6300-187-8_5
Helm, P., Bella, G., Koch, G., & Giunchiglia, F. (2024). Diversity and language technology: How language modeling bias causes epistemic injustice. Ethics and Information Technology, 26(1), 8. https://doi.org/10.1007/s10676-023-09742-6
Hinojo, À. (2020). Somien els viquipedistes en enciclopèdies elèctriques? Present i futur de la Viquipèdia i el rol de la comunitat catalanoparlant. Revista de Llengua i Dret, 73, 133-145. https://doi.org/10.2436/rld.i73.2020.3424
Hohenstein, J., Kizilcec, R. F., DiFranzo, D., Aghajari, Z., Mieczkowski, H., Levy, K., Naaman, M., Hancock, J., & Jung, M. F. (2023). Artificial intelligence in communication impacts language and social relationships. Scientific Reports, 13(1), 5487. https://doi.org/10.1038/s41598-023-30938-9
Hummel, P., Braun, M., Tretter, M., & Dabrock, P. (2021). Data sovereignty: A review. Big Data & Society, 8(1), 2053951720982012. https://doi.org/10.1177/2053951720982012
Idescat. (2023). Enquesta d’usos lingüístics de la població. https://www.idescat.cat/pub/?id=eulp&n=7195
Ivars-Ribes, X., & Sánchez-Cartagena, V. M. (2011). A widely used machine translation service and its migration to a free/open-source solution: The case of Softcatalà. F. Sánchez-Martinez & J. A. Pérez-Ortiz (Eds.), Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation (pp. 61-68). https://aclanthology.org/2011.freeopmt-1.10/
Joshi, P., Santy, S., Budhiraja, A., Bali, K., & Choudhury, M. (2020). The State and Fate of Linguistic Diversity and Inclusion in the NLP World. D. Jurafsky, J. Chai, N. Schluter, & J. Tetreault (Eds.), Proceedings of the 58th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (pp. 6282-6293). Association for Computational Linguistics. https://doi.org/10.18653/v1/2020.acl-main.560
Kamusella, T. (2009). The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe | SpringerLink. Palgrave McMillan. https://link.springer.com/book/10.1057/9780230583474
Khan, A. (2023). Language and Globalization: A Critical Study on Language, Culture...: Ingenta Connect. International Journal of English Learning & Teaching Skills, 5(3). https://doi.org/10.15864/ijelts.5305
Kornai, A. (2013). Digital language death. PloS One, 8(10), e77056. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0077056
Korne, H. D. (2021). Language Activism: Imaginaries and Strategies of Minority Language Equality. De Gruyter Mouton. https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9781501511561/html
Lema-Blanco, I., & Meda González, M. (2016). Linguistic diversity and Communication rights: The role of community media in the promotion of regional or minority languages in Europe. Radio, Sound & Society Journal, 1(1), 26-41.
Mamadouh, V. (2020). Wikipedia: Mirror, Microcosm, and Motor of Global Linguistic Diversity. S. D. Brunn & R. Kehrein (Eds.), Handbook of the Changing World Language Map (pp. 3773-3799). Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-030-02438-3_200
Melero Nogués, M. (2018). El futur de les llengües en l’era digital: Oportunitats i bretxa lingüística. Revista de Llengua i Dret, 152-165. https://doi.org/10.2436/rld.i70.2018.3201
Miquel-Ribé, M., & Laniado, D. (2021). The Wikipedia Diversity Observatory: Helping communities to bridge content gaps through interactive interfaces. Journal of Internet Services and Applications, 12(1), 10. https://doi.org/10.1186/s13174-021-00141-y
Moriarty, M. (2015). Globalizing Language Policy and Planning: An Irish Language Perspective. Basingstoke: Journal of Language and Politics, 18(3), 151-153.
Moring, T. (2014). Media Markets and Minority Languages in the Digital Age. Journal on Ethnopolitics and Minority Issues in Europe, 12(4), 34-53.
Moseley, C. (Ed. ). (2010). Atlas of the world’s languages in danger. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000187026
Moshagen, S. N., Antonsen ,Lene, Wiechetek ,Linda, & and Trosterud, T. (2024). Indigenous language technology in the age of machine learning. Acta Borealia, 41(2), 102-116. https://doi.org/10.1080/08003831.2024.2410124
Mowbray, J. (2017). Translation as marginalisation? International law, translation and the status of linguistic minorities. En G. González Núñez & R. Meylaerts (Eds.), Translation and Public Policy: Interdisciplinary Perspectives and Case Studies (1.a ed., pp. 32-57). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315521770
Nandi, A., & Vázquez-Fernández, M. (2023). Agencia humana y ciudadanía sociolingüística en la Galicia contemporánea: Ideologías, gestión y prácticas de revitalización lingüística. Boletín de Filología, 58(2), Article 2.
Nettle, D., Romaine, S., & Romaine. (2000). Vanishing Voices: The Extinction of the World’s Languages. Oxford University Press.
O’Rourke, B., & Dayán-Fernández, A. (2024). Language revitalization through a social movement lens: Grassroots Galician language activism. Language Policy, 23(3), 233-255. https://doi.org/10.1007/s10993-024-09687-6
O’Rourke, B., Pujolar, J., & Ramallo, F. (2015). New speakers of minority languages: The challenging opportunity – Foreword. International Journal of the Sociology of Language, 2015(231), 1-20. https://doi.org/10.1515/ijsl-2014-0029
Pellejero, B., Sorolla, N., & Pich, M. N. (2011). La dimensió de les llengües a la Wikipedia i la seua relació amb els elements socials. Digithum, 13, Article 13.
Piller, I. (2016). Linguistic Diversity and Social Justice: An Introduction to Applied Sociolinguistics. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199937240.001.0001
Pla, J. T. i. (2000). La llengua catalana a Andorra: Problemes i perspectives. Treballs de sociolingüística catalana, 165-167.
Puigdevall Serralvo, M., Pujolar Cos, J., & Colombo, A. (2022). Linguistic safe spaces and stepping stones: Rethinking mudes to Catalan through the lens of space. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 43(1), 21-31.
Rehm, G., & Way, A. (ed. ). (2023). European Language Equality: A Strategic Agenda for Digital Language Equality. Springer.
Sendra, M. (2025). Contra la diglòssia digital. Fundació Josep Irla.
Soria, C. (2017). What is Digital Language Diversity and why should we care? En Linguapax Review 2016: Digital Media and Language Revitalisation. Linguapax International.
Spolsky, B. (2009). Language Management. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511626470
Stroud, C. (2018). 1. Linguistic Citizenship. En TheMultilingual Citizen (pp. 17-39). Multilingual Matters. https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.21832/9781783099665-004/html
Tan, Y., & Jehom, W. J. (2024). The Function of Digital Technology in Minority Language Preservation: The Case of the Gyalrong Tibetan Language. Preservation, Digital Technology & Culture, 53(3), 165-177. https://doi.org/10.1515/pdtc-2024-0021
United Nations. (2023). Why Indigenous languages matter: The international decade on Indigenous languages 2022–2032. www.un.org/development/desa/dpad/wpcontent/ uploads/sites/45/publication/PB151.pdf
Urla, J. (1995). Outlaw language: Creating alternative public spheres in Basque free radio. Pragmatics, 5(2), 245-261. https://doi.org/10.1075/prag.5.2.09url
Urla, J. (2012). Reclaiming Basque: Language, Nation, and Cultural Activism. University of Nevada Press. https://muse.jhu.edu/pub/198/monograph/book/15671
Videsott, P. (2023). Minority and minoritised languages as part of the European linguistic and cultural diversity | Think Tank | European Parliament. European Parliament. https://www.europarl.europa.eu/thinktank/en/document/IPOL_STU(2023)751273
Vieytez, E. J. R. (2014). Cultural Diversities and Human Rights: History, Minorities, Pluralization. The Age of Human Rights Journal, 3, Article 3.
Wang, H., Wu, H., He, Z., Huang, L., & Church, K. W. (2022). Progress in Machine Translation. Engineering, 18, 143-153. https://doi.org/10.1016/j.eng.2021.03.023
Wiltshire, B., Bird, S., & Hardwick, R. (2024). Understanding how language revitalisation works: A realist synthesis. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 45(9). https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/01434632.2022.2134877
Zaugg, I., Hossain, A., & Molloy, B. (2022). Digitally-disadvantaged languages. Internet Policy Review, 11(2). https://doi.org/10.14763/2022.2.1654
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 2025

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.