Pablo Neruda y la traducción

Autores/as

  • Adolfo de Nordenflycht Pontificia Universidad Católica de Valparaíso

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.11685

Palabras clave:

obra traductora, interferencia de la traducción, obra creativa

Resumen

Este artículo se propone presentar una bibliografía comentada de la obra de Pablo Neruda, particularmente, en lo que se refiere a su obra traductora. Se pretende resaltar la amplitud de espíritu de Neruda, dada por sus innumerables viajes, muchos de ellos como parte de su trabajo diplomático, por las lenguas con las que estuvo en contacto, por su osadía al arriesgar traducciones aun desde lenguas que no conocía muy bien, o que hasta desconocía. También intenta sino analizar, por lo menos comentar, el asunto de la interferencia de la traducción en la obra creativa del poeta.

|Resumen
= 364 veces | PDF
= 177 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Căprăroiu, Gabriela (2009). “Neruda traductor: el ejemplo rumano”. Escritural 1. CRLA. Archivos, marzo de 2009.

Căprăroiu, Gabriela (2008). “Neruda traductor: 44 poetas rumanos (1967)”, en Nerudiana núm. 5, agosto 2008.

Jiménez, Juan Ramón (1942) Españoles de tres mundos. Buenos Aires: Losada.

Loyola, Hernán (2002). “Notas”, Pablo Neruda, Obras completas. Nerudiana dispersa II Barcelona: Galaxia Gutenberg.

Millares, Selena (1993) “Neruda traductor” Boletín de la Fundación Pablo Neruda. Primavera de 1993.

Millares, Selena (2008). Neruda, el fuego y la fragua: ensayo de literatura comparada. Salamanca: Ediciones de la Universidad de Salamanca.

Neruda, Pablo (1967). “Palabras del traductor”, 44 Poetas rumanos, trad. Pablo Neruda, Buenos Aires: Losada, 1967.

Neruda, Pablo (2002). Obras completas V. Nerudiana dispersa II. 1922-1973. Edición de Loyola, Hernán. Barcelona: Galaxia Gutenberg. Círculo de Lectores.

Predmore, Michael P. (2004) “Imágenes y visiones apocalípticas en Residencia en la tierra y Canto general: de Revelación a Revolución en la poesía de Pablo Neruda” Revista Chilena de Literatura Nº 65. Noviembre 2004.

Spivak, G. (1993) “The Politics of Translation.” Outside in the Teaching Machine. Londres: Routledge.

Ulloa Cárdenas, Darío. “Romeo y Julieta, según Neruda. Significado actual”. http://www.escritores.org/index.php/recursos-para-escritores/colaboraciones/3726-romeo-y-julieta-segun-neruda

Ulloa Cárdenas, Darío (1997) “Neruda, humilde traductor”. Atenea nº 476. Segundo semestre.

Descargas

Publicado

2012-04-26

Cómo citar

de Nordenflycht, A. (2012). Pablo Neruda y la traducción. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 5(1), 100–110. https://doi.org/10.17533/udea.mut.11685