La interpretación telefónica. El intérprete como coordinador: estudio de unas interacciones telefónicas
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.mut.20448Palabras clave:
Interpretación telefónica, el intérprete como coordinador, la comunicación telefónica, interpretación electrónica, historia de la interpretaciónResumen
En los últimos años, el ejercicio de la interpretación telefónica es tan usual que se habla ya de tres tipos de interpretación: cara a cara, telefónica, de conferencias. Los avances en la telefonía han hecho que esta realidad sea posible, sin embargo, la interpretación electrónica aunque no utilizada con fines de comunicación telefónicos está supeditada desde el comienzo a la telefonía. El intérprete, a veces entendido como mediador cultural o como un participante con más o menos visibilidad en la interacción, es en la interpretación telefónica donde su papel participativo se hace más notable. Este papel de coordinación a la que ya otros autores han hecho referencia en otros contextos tríadicos es ahora en el contexto telefónico indispensable para que el ejercicio de interpretación entre ambas partes de la interpretación sea posible. Este trabajo hace un estudio de dos casos reales de interpretación, grabados y realizados a través del teléfono, español-inglés. Presentamos el esfuerzo de coordinación que el intérprete realiza en estos casos en concreto para coordinar la conversación a través del teléfono.
Descargas
Citas
AIIC. “Code for the Use of New Technologies in Conference Interpretation”; “Guidelines forRemote Conferencing”; “What about Monitors in SI Booths?” <http://www.aiic.net>. [Consulta: 11-12-2013].
Baigorri Jalón, Jesús. (2000). La interpretación de conferencias, el nacimiento de una profesión: de París a Núremberg: Granada: Comares. 344.
Baraldi, Claudio y Gavioli, Laura. (2007). “Dialogue interpreting as Intercultural Mediation”. Dialogue and Culture, Grein, Marion y Weigand, Edda (eds.), Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. 155-176.
Gracia-García, Roberto. (s.f). ”Telephone interpreting: A review of pros and cons” http://www.a2hc.org/articles/Telephone_interpreting-pros_and_cons.pdf. [Consulta: 01-01-2014].
Gile, Daniel. (1995). Basic concepts models for Interpreting and Translation Training. Amsterdam. John Benjamins.
Kelly, Nathaly. (2008). Telephone Interpreting: A Comprehensive Guide to the Profession. Lowell: Trafford Publishing.
Moser-Mercer, Barbara. (2011). “Remote Interpreting”. A Handbook of Translation Studies. Gambier Yves y van Doorslaer, Luc (eds). Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. 131-134.
Torres Díaz, María Gracia. (2004). Enseñar y Aprender a Interpretar. Málaga: Ediciones Encasa.
Cruz, Rob. y Dann, Rosemary. (2009). “Telephone interpreting in Legal settings”, NAJIT, Washington D.C. 1-4.
Wadensjö, Cecilia. (1999). "Telephone Interpreting and the Synchronisation of Talk in Social Interaction."The Translator: Studies in Intercultural Communication, Vol. 5, No. 2: 247-264.
Torres Díaz, María Gracia. (2014). Material para la enseñanza de la interpretación.[Fotografía].
Torres Díaz, María Gracia. (2014). Cartel de anuncio de interpretación telefónica. [Fotografía].
Telephone Comunication. (s.f.). Recuperado el 22 de diciembre de 2013, de http://www.npa.co.uk/documents/docstore/nms/revised/telephone_communication.pdf
What is telephone communication? (s.f.). Recuperado el 1 de enero de 2014 de http://www.ask.com/question/what-is-telephone-communication
Telephone Comunication. (s.f.). Recuperado el 22 de diciembre de 2013, de http://www.mcgraw-hill.es/bcv/guide/capitulo/8448180860.pdf
Blog de Brian Harris. (s.f). Recuperado el 1 de octubre de 2014, de http://unprofessionaltranslation.blogspot.com.es/
Hush-A- Phone. (2010). Disponible en: http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=Eh1FM67wiww
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.