Ediciones brasileñas de las obras de Edmondo de Amicis

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.25819

Palabras clave:

Edmondo de Amicis, Corazón, Holanda, Marruecos, diarios de viaje, análisis de la recepción

Resumen

El estudio de la recepción de la obra de Edmondo de Amicis tiene especial interés para el público brasileño que ha leído el libro Corazón con gran avidez. Sus diarios de viaje Marruecos y Holanda, tras publicarse en Portugal, fueron adquiridos y difundidos en Brasil en los años cuarenta por la editorial Francisco Alves, en hermosas ediciones que hicieron justicia al escritor, auténtico maestro en el género del reportaje aventurero y exótico. Pero la obra de este autor que podría interesar especialmente al lector brasileño es la novela Sull´Oceano. Esta novela relata las condiciones de sufrimiento y miseria en los barcos que traían a los emigrantes italianos a Suramérica a fines del siglo XIX. Lamentablemente, aunque Francisco Alves haya anunciado su publicación, Sobre el océanono dejó huellas en el mercado brasileño, por razones que solo podemos conjeturar.

|Resumen
= 144 veces | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL))
= 127 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Lucia Wataghin, Universidad de São Paulo

Doctora en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, y profesora de la Universidad de São Paulo.

Citas

Bragança, A. & Abreu, M (Eds.) (2010). Impresso no Brasil. Dois séculos de livros brasileiros. São Paulo: Ed. Unesp.

Chartier, R. (1990). A historia cultural entre praticas e representações. Trad: Maria Manuela Galhardo. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil.

Hallewell, L. (2005). O livro no Brasil: sua história. Trad: Maria da Penha Villalobos, Lólio Lourenço de Oliveira e Gerardo Gerson de Souza. São Paulo: Edusp.

Lajolo, M., Zilberman, R. (1985). A formação da leitura no Brasil. São Paulo: Ática.

Miceli, S. (2001). Intelectuais à brasileira. São Paulo: Companhia das Letras.

Paixão, F. (Ed.) (1996). Momentos do livro no Brasil. São Paulo: Ática.

Wataghin, L. (2013). Para um mapeamento da recepção da literatura italiana no Brasil. In Peterle, P., Santurbano, A., Wataghin, L. (Eds.). Literatura italiana traduzida no Brasil 1900-1950 (pp. 21-39). Niterói, Rio de Janeiro: Comunità.

Wataghin, L. (2013). Note sulla storia della ricezione della poesia italiana in Brasile, in Mosaico Italiano, Ano VII, n. 116 (pp.14-18).

Wataghin, L. (2015). Trasmissione e permanenza del canone. Le antologie negli anni 1940-1960. In Mosaico Italiano, Ano IX, n. 142 (pp. 4-7).

Wataghin, L., Peterle, P., Santurbano, A. (2013). Dicionário da Literatura Italiana Traduzida no Brasil. Serafino, 5(1) (pp. 251-255).

Wataghin, L., Peterle, P., Santurbano, A. (2013). La traduzione della letteratura italiana in Brasile, Carta Bianca, 6. Recuperado de: www.almaedizioni.it/it/notizie/cartabianca-e-lin

Publicado

2016-06-20

Cómo citar

Wataghin, L. (2016). Ediciones brasileñas de las obras de Edmondo de Amicis. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 9(1), 42–52. https://doi.org/10.17533/udea.mut.25819