Brazilian Editions of Edmondo de Amicis’s Works

Authors

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.25819

Keywords:

Edmondo de Amicis, Heart, Marroco, the Netherlands, Travelogs, analysis of the reception

Abstract

The study of the reception of the work of Edmondo de Amicis is of particular interest to the Brazilian public, which has been an avid reader of the book Heart. His travelogues Morocco and the Netherlands were published in Portugal and subsequently acquired and released in Brazil by Francisco Alves Publishing Co., in beautiful editions that did justice to the writer, a master in the genre of adventurous and exotic stories. But the work of this author that could arise greatest interest on the part of Brazilian readers is the novel Sull’Oceano, which recounts the conditions of suffering and misery on the ships that brought the Italian emigrants to South America, at the end of the 19th century. Unfortunately,in spite of the announcement of its publication in Brazil by Francisco Alves Publisher, On the Ocean left no trace in the Brazilian market, for reasons we can only conjecture.

|Abstract
= 144 veces | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL))
= 127 veces|

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Lucia Wataghin, University of São Paulo

PhD in Literary Theory and Comparative Literature, and lecturer at the University of São Paulo.

References

Bragança, A. & Abreu, M (Eds.) (2010). Impresso no Brasil. Dois séculos de livros brasileiros. São Paulo: Ed. Unesp.

Chartier, R. (1990). A historia cultural entre praticas e representações. Trad: Maria Manuela Galhardo. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil.

Hallewell, L. (2005). O livro no Brasil: sua história. Trad: Maria da Penha Villalobos, Lólio Lourenço de Oliveira e Gerardo Gerson de Souza. São Paulo: Edusp.

Lajolo, M., Zilberman, R. (1985). A formação da leitura no Brasil. São Paulo: Ática.

Miceli, S. (2001). Intelectuais à brasileira. São Paulo: Companhia das Letras.

Paixão, F. (Ed.) (1996). Momentos do livro no Brasil. São Paulo: Ática.

Wataghin, L. (2013). Para um mapeamento da recepção da literatura italiana no Brasil. In Peterle, P., Santurbano, A., Wataghin, L. (Eds.). Literatura italiana traduzida no Brasil 1900-1950 (pp. 21-39). Niterói, Rio de Janeiro: Comunità.

Wataghin, L. (2013). Note sulla storia della ricezione della poesia italiana in Brasile, in Mosaico Italiano, Ano VII, n. 116 (pp.14-18).

Wataghin, L. (2015). Trasmissione e permanenza del canone. Le antologie negli anni 1940-1960. In Mosaico Italiano, Ano IX, n. 142 (pp. 4-7).

Wataghin, L., Peterle, P., Santurbano, A. (2013). Dicionário da Literatura Italiana Traduzida no Brasil. Serafino, 5(1) (pp. 251-255).

Wataghin, L., Peterle, P., Santurbano, A. (2013). La traduzione della letteratura italiana in Brasile, Carta Bianca, 6. Recuperado de: www.almaedizioni.it/it/notizie/cartabianca-e-lin

Published

2016-06-20

How to Cite

Wataghin, L. (2016). Brazilian Editions of Edmondo de Amicis’s Works. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 9(1), 42–52. https://doi.org/10.17533/udea.mut.25819