Brazilian Editions of Edmondo de Amicis’s Works
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.mut.25819Keywords:
Edmondo de Amicis, Heart, Marroco, the Netherlands, Travelogs, analysis of the receptionAbstract
The study of the reception of the work of Edmondo de Amicis is of particular interest to the Brazilian public, which has been an avid reader of the book Heart. His travelogues Morocco and the Netherlands were published in Portugal and subsequently acquired and released in Brazil by Francisco Alves Publishing Co., in beautiful editions that did justice to the writer, a master in the genre of adventurous and exotic stories. But the work of this author that could arise greatest interest on the part of Brazilian readers is the novel Sull’Oceano, which recounts the conditions of suffering and misery on the ships that brought the Italian emigrants to South America, at the end of the 19th century. Unfortunately,in spite of the announcement of its publication in Brazil by Francisco Alves Publisher, On the Ocean left no trace in the Brazilian market, for reasons we can only conjecture.
Downloads
References
Bragança, A. & Abreu, M (Eds.) (2010). Impresso no Brasil. Dois séculos de livros brasileiros. São Paulo: Ed. Unesp.
Chartier, R. (1990). A historia cultural entre praticas e representações. Trad: Maria Manuela Galhardo. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil.
Hallewell, L. (2005). O livro no Brasil: sua história. Trad: Maria da Penha Villalobos, Lólio Lourenço de Oliveira e Gerardo Gerson de Souza. São Paulo: Edusp.
Lajolo, M., Zilberman, R. (1985). A formação da leitura no Brasil. São Paulo: Ática.
Miceli, S. (2001). Intelectuais à brasileira. São Paulo: Companhia das Letras.
Paixão, F. (Ed.) (1996). Momentos do livro no Brasil. São Paulo: Ática.
Wataghin, L. (2013). Para um mapeamento da recepção da literatura italiana no Brasil. In Peterle, P., Santurbano, A., Wataghin, L. (Eds.). Literatura italiana traduzida no Brasil 1900-1950 (pp. 21-39). Niterói, Rio de Janeiro: Comunità.
Wataghin, L. (2013). Note sulla storia della ricezione della poesia italiana in Brasile, in Mosaico Italiano, Ano VII, n. 116 (pp.14-18).
Wataghin, L. (2015). Trasmissione e permanenza del canone. Le antologie negli anni 1940-1960. In Mosaico Italiano, Ano IX, n. 142 (pp. 4-7).
Wataghin, L., Peterle, P., Santurbano, A. (2013). Dicionário da Literatura Italiana Traduzida no Brasil. Serafino, 5(1) (pp. 251-255).
Wataghin, L., Peterle, P., Santurbano, A. (2013). La traduzione della letteratura italiana in Brasile, Carta Bianca, 6. Recuperado de: www.almaedizioni.it/it/notizie/cartabianca-e-lin
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.