Los estudios de traducción en Hispanoamérica: un estudio bibliométrico de la producción publicada en revistas con filiación hispanoamericana

Autores/as

  • Francisco Vargas Gómez Universidad Nacional de Colombia

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.328376

Palabras clave:

hispanoamérica, estudios de traducción, bibliometría, revistas, evolución, estado de la cuestión

Resumen

El artículo tiene como propósito ofrecer una primera mirada a la evolución y al estado de la cuestión de los trabajos de investigación en estudios de traducción e interpretación (ETI) publicados en Hispanoamérica. Con tal objetivo, se examina la información pertinente disponible en BITRA (base de datos con más de 68 000 referencias bibliográficas en el campo) y se aplican técnicas de conteo de publicaciones (Grbć y Pöllabauer, 2008c; Li, 2015; Martínez-Gómez, 2015) a un corpus de 669 artículos publicados en 72 revistas de origen hispanoamericano. Se examinan aspectos relativos al desarrollo y situación actual de la disciplina en la región: evolución y distribución de la producción, idiomas utilizados, tendencias temáticas, revistas y autores más productivos, filiaciones académicas, principales centros de publicación e índices de coautoría. Los resultados indican un aumento en la región del interés en los ETI, de la productividad y de la coautoría intrauniversitaria a partir de los años noventa. También revelan el predominio de los temas literarios y del monolingüismo a la hora de publicar, así como la escasez de revistas especializadas, un bajo índice de coautoría internacional y una gran presencia de actores con filiación no hispanoamericana en los comités editoriales, aunque poca como autores.

|Resumen
= 463 veces | PDF
= 319 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Franco Aixelá, J. (2001). A Complete Bibliography of Interpreting and Translation Just One Click Away. RAEI - Revista Alicantina de Estudios Ingleses, (14), 63-72

Franco Aixelá, J. (2001-2017). BITRA: Bibliografía de Interpretación y Traducción [Base de datos]. Disponible en doi: 10.14198/bitra o http://dti.ua.es/es/bitra/introduccion.html

Franco Aixelá, J. (2003a). BITRA. An International On-Line Bibliography of Interpreting and Translation Studies. Babel, 49(2), 149-163.

Franco Aixelá, J. (2003b). BITRA: una bibliografía internacional, interactiva, comentada y exhaustiva de interpretación y traducción. En M. Á. Vega Cernuda (Ed.), Una mirada al taller de San Gerónimo. Bibliografía, técnicas y reflexiones en torno a la traducción (pp. 157-170). Madrid: Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores - Universidad Complutense de Madrid.

Franco Aixelá, J. (2004). The Study of Technical and Scientific Translation: An Examination of its Historical Development. Jostrans - The Journal of Specialised Translation, (1), 29-49.

Franco Aixelá, J. (2010a). Un cálculo preliminar del impacto de las publicaciones de traducción e interpretación escritas originalmente en español. En R. López-Campos Bodineau, C. Balbuena Torezano, y M. Álvarez Jurado (Eds.), Traducción y Modernidad. Textos científicos, jurídicos, económicos u audiovisuales (pp. 371-389). Córdoba: Universidad de Córdoba.

Franco Aixelá, J. (2010b). Una revisión de la bibliografía sobre traducción e interpretación médica recogida en BITRA (Bibliografía de Interpretación y Traducción). Panace@, 11(32), 151-160.

Franco Aixelá, J. (2010c). Una visión global de las publicaciones con mayor impacto en teoría de la traducción. En Memoria del II CILAP (Congreso Internacional de Lingüística Aplicada) (pp. 586-611). Heredia, Costa Rica: Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, Universidad Nacional de Costa Rica.

Franco Aixelá, J. (2012). A critical overview of the Translation Studies journals published in Spain. En I. García Izquierdo y E. Monzó Nebot (Eds.), Iberian Studies on Translation and Interpreting (pp. 339-361). Bern: Peter Lang.

Franco Aixelá, J. (2013). Who’s who and what is what in translation studies. A preliminary approach. En C. Way, S. Vandepitte, R. Meylaerts y M. Bartlomiejczyk (Eds.), Tracks and treks in translation studies (pp. 7-28). Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins.

Franco Aixelá, J., y Rovira-Esteva, S. (2017). A bibliometric overview of Translation Studies research in Spanish-speaking countries. Manuscrito remitido para su publicación.

Gile, D. (2000). The history of research into conference interpreting: A scientometric approach. Target, 12(2), 297-321.

Grbić, N., y Pöllabauer, S. (2008c). To count or not to count: Scientometrics as a methodological tool for investigating research on translation and interpreting. Translation and Interpreting Studies, 3(1-2), 87-146.

Li, X. (2015). International visibility of mainland China Translation Studies community: A scientometric study. Perspectives, 23(2), 183-204.

Lotka, A. (1926). The frequency distribution of scientific productivity. Journal of the Washington Academy of Sciences, 16(12), 317-323.

Martínez-Gómez, A. (2015). Bibliometrics as a tool to map uncharted territory: A study on non-professional interpreting. Perspectives, 23(2), 205-222.

Mora Valverde, M. M. (2016). Estudios métricos. Teoría y aplicaciones de los indicadores bibliométricos y de las principales leyes de la metría de la información. Manuscrito sin publicar, Escuela de Bibliotecología y Documentación, Universidad Nacional, Heredia, Costa Rica.

Pöchhacker, F. (1995a). ‘Those who do...’: A profile of research(ers) in interpreting. Target, 7(1), 47-64.

Pöchhacker, F. (1995b). Writings and research on interpreting: A bibliographic analysis. The Interpreters’ Newsletter, (9), 17-31.

Rovira-Esteva, S., y Orero Clavero, P. (2011). A contrastive analysis of the main benchmarking tools for research assessment in translation and interpreting: the Spanish approach. Perspectives, 19(3), 233-251.

Rovira-Esteva, S., y Orero Clavero, P. (2012). Evaluating quality and excellence in translation studies research: Publish or perish, the Spanish way. Babel, 58(3), 254-288

.

Rovira-Esteva, S., Orero Clavero, P., y Franco Aixelá, J. (2015). Introduction. Bibliometric and bibliographical research in Translation Studies. Perspectives, 23(2), 159-160.

Yan‪, J. X., Pan, J., Wu, H., y Wang, Y. (2013). Mapping interpreting studies: The state of the field based on a database of nine major translation and interpreting journals (2000-2010). Perspectives, 21(3), 446-473. ‬‬‬‬ ‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬

Zhang, M., Pan, H., Chen, X., y Luo, T. (2015). Mapping Discourse Analysis in Translation Studies via bibliometrics: A survey of journal publications. Perspectives, 23(2), 223-239.

Descargas

Publicado

2017-11-30

Cómo citar

Vargas Gómez, F. (2017). Los estudios de traducción en Hispanoamérica: un estudio bibliométrico de la producción publicada en revistas con filiación hispanoamericana. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 10(2), 5–45. https://doi.org/10.17533/udea.mut.328376