Translation Studies in Hispanic America: a Bibliometric Study of the Production Published in Journals of Hispanic American Origin
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.mut.328376Keywords:
Translation and Interpretation Studies, Hispanic America, bibliometrics, journals, evolution, state of the artAbstract
The purpose of this article is to offer an overview of the evolution and state of the art of the research on Translation and Interpretation Studies (TIS) published in Hispanic America. With this aim in mind, relevant information from BITRA (a database which currently comprises more than 68 000 bibliographic references in the field) is examined, and publication count methods (Grbić and Pöllabauer, 2008c; Li, 2015; Martínez-Gómez, 2015) are applied to a corpus of 669 articles published in 72 journals of Hispanic American origin. Bibliometric issues concerning the evolution and state of the art of the discipline in the region are studied: publication progress rates and distribution, thematic tendencies, languages used for publication, most productive journals and authors as well as their academic affiliation, main publication hubs, and co-authoring frequency. The results point to an increase in the region of the interest in TIS, of productivity rates and of intra-institutional co-authorship levels from the 1990s on. Results also reveal the predominance of literary themes and monolingualism when it comes to publishing, as well as a shortage of specialized journals, a low rate of international co-authorship, and a large presence of members in editorial committees with non-Hispanic American affiliation but not as authors.
Downloads
References
Franco Aixelá, J. (2001). A Complete Bibliography of Interpreting and Translation Just One Click Away. RAEI - Revista Alicantina de Estudios Ingleses, (14), 63-72
Franco Aixelá, J. (2001-2017). BITRA: Bibliografía de Interpretación y Traducción [Base de datos]. Disponible en doi: 10.14198/bitra o http://dti.ua.es/es/bitra/introduccion.html
Franco Aixelá, J. (2003a). BITRA. An International On-Line Bibliography of Interpreting and Translation Studies. Babel, 49(2), 149-163.
Franco Aixelá, J. (2003b). BITRA: una bibliografía internacional, interactiva, comentada y exhaustiva de interpretación y traducción. En M. Á. Vega Cernuda (Ed.), Una mirada al taller de San Gerónimo. Bibliografía, técnicas y reflexiones en torno a la traducción (pp. 157-170). Madrid: Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores - Universidad Complutense de Madrid.
Franco Aixelá, J. (2004). The Study of Technical and Scientific Translation: An Examination of its Historical Development. Jostrans - The Journal of Specialised Translation, (1), 29-49.
Franco Aixelá, J. (2010a). Un cálculo preliminar del impacto de las publicaciones de traducción e interpretación escritas originalmente en español. En R. López-Campos Bodineau, C. Balbuena Torezano, y M. Álvarez Jurado (Eds.), Traducción y Modernidad. Textos científicos, jurídicos, económicos u audiovisuales (pp. 371-389). Córdoba: Universidad de Córdoba.
Franco Aixelá, J. (2010b). Una revisión de la bibliografía sobre traducción e interpretación médica recogida en BITRA (Bibliografía de Interpretación y Traducción). Panace@, 11(32), 151-160.
Franco Aixelá, J. (2010c). Una visión global de las publicaciones con mayor impacto en teoría de la traducción. En Memoria del II CILAP (Congreso Internacional de Lingüística Aplicada) (pp. 586-611). Heredia, Costa Rica: Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, Universidad Nacional de Costa Rica.
Franco Aixelá, J. (2012). A critical overview of the Translation Studies journals published in Spain. En I. García Izquierdo y E. Monzó Nebot (Eds.), Iberian Studies on Translation and Interpreting (pp. 339-361). Bern: Peter Lang.
Franco Aixelá, J. (2013). Who’s who and what is what in translation studies. A preliminary approach. En C. Way, S. Vandepitte, R. Meylaerts y M. Bartlomiejczyk (Eds.), Tracks and treks in translation studies (pp. 7-28). Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins.
Franco Aixelá, J., y Rovira-Esteva, S. (2017). A bibliometric overview of Translation Studies research in Spanish-speaking countries. Manuscrito remitido para su publicación.
Gile, D. (2000). The history of research into conference interpreting: A scientometric approach. Target, 12(2), 297-321.
Grbić, N., y Pöllabauer, S. (2008c). To count or not to count: Scientometrics as a methodological tool for investigating research on translation and interpreting. Translation and Interpreting Studies, 3(1-2), 87-146.
Li, X. (2015). International visibility of mainland China Translation Studies community: A scientometric study. Perspectives, 23(2), 183-204.
Lotka, A. (1926). The frequency distribution of scientific productivity. Journal of the Washington Academy of Sciences, 16(12), 317-323.
Martínez-Gómez, A. (2015). Bibliometrics as a tool to map uncharted territory: A study on non-professional interpreting. Perspectives, 23(2), 205-222.
Mora Valverde, M. M. (2016). Estudios métricos. Teoría y aplicaciones de los indicadores bibliométricos y de las principales leyes de la metría de la información. Manuscrito sin publicar, Escuela de Bibliotecología y Documentación, Universidad Nacional, Heredia, Costa Rica.
Pöchhacker, F. (1995a). ‘Those who do...’: A profile of research(ers) in interpreting. Target, 7(1), 47-64.
Pöchhacker, F. (1995b). Writings and research on interpreting: A bibliographic analysis. The Interpreters’ Newsletter, (9), 17-31.
Rovira-Esteva, S., y Orero Clavero, P. (2011). A contrastive analysis of the main benchmarking tools for research assessment in translation and interpreting: the Spanish approach. Perspectives, 19(3), 233-251.
Rovira-Esteva, S., y Orero Clavero, P. (2012). Evaluating quality and excellence in translation studies research: Publish or perish, the Spanish way. Babel, 58(3), 254-288
.
Rovira-Esteva, S., Orero Clavero, P., y Franco Aixelá, J. (2015). Introduction. Bibliometric and bibliographical research in Translation Studies. Perspectives, 23(2), 159-160.
Yan, J. X., Pan, J., Wu, H., y Wang, Y. (2013). Mapping interpreting studies: The state of the field based on a database of nine major translation and interpreting journals (2000-2010). Perspectives, 21(3), 446-473.
Zhang, M., Pan, H., Chen, X., y Luo, T. (2015). Mapping Discourse Analysis in Translation Studies via bibliometrics: A survey of journal publications. Perspectives, 23(2), 223-239.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.