La narrativa de código mixto de Cisneros y sus implicaciones para la traducción
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.mut.331Palabras clave:
Key words, code-switching, translation, stylistic equivalence, pragmatic equivalence, explicitation, compensation.Resumen
Las consecuencias pragmáticas de la alternancia de código en el campo de la traducción literaria han sido poco estudiadas, especialmente en el caso de las novelas chicanas escritas en inglés, pero que alternan al español por razones estilísticas, narrativas y pragmáticas. El objetivo de este artículo consiste en analizar cómo se ha tratado la alternancia de código en la traducción al español de estas novelas que, a pesar de estar escritas en inglés, utilizan el español para transmitir funciones pragmáticas específicas y efectos estilísticos concretos. Nuestro corpus está compuesto por tres novelas de Sandra Cisneros (The House on Mango Street, Woman Hollering Creek y Caramelo) y sus correspondientes traducciones al español. Los resultados preliminares del estudio apuntan que la mayoría de los valores transmitidos en la alternancia de código, marcados en el texto fuente por el cambio entre dos lenguas diferentes, algunas veces se pierden en la traducción. Proponemos aquí dos técnicas para traducir esos valores pragmáticos: la explicitación y la compensación. Una de las consecuencias más importantes del estudio es la necesidad de un análisis pragmalingüístico exhaustivo del texto fuente, especialmente cuando la principal característica lingüística del texto es el cambio intencional de idioma por razones estratégicas.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.