Vol. 1 Núm. 2 (2008): América latina e investigación traductológica

La Biblioteca Chilena de Traductores constituye un valioso testimonio de los contactos intelectuales que Chile estableció con el exterior a partir de la llegada de la imprenta, ya que registra las obras que se consideró necesario importar para construir la cultura nacional y nos da nombre y apellidos de los agentes mediadores en esta importación: los traductores.
Editorial
-
Presentación del Dossier
|Resumen = 100 veces | PDF = 70 veces|
Artículos de investigación
-
Traducir la filosofía más allá de la filosofía: firmas, acontecimientos, contextos
|Resumen = 295 veces | PDF = 182 veces| -
El traductor en su laberinto: análisis de la traducción del primer libro de L'Amadis de Gaule de Herberay des Essarts.
|Resumen = 115 veces | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 110 veces| | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 16 veces| | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 56 veces| -
La narrativa de código mixto de Cisneros y sus implicaciones para la traducción
|Resumen = 182 veces | PDF (ENGLISH) = 174 veces| -
Unas palabras para mujeres: la traducción de la publicidad femenina en la prensa mexicana
|Resumen = 178 veces | PDF = 128 veces| | FOTOS = 0 veces| | FOTOS UNAS PALABRAS PARA MUJERES = 0 veces| -
Pensar la traducción como un contacto cultural: El potencial conceptual de la "Transculturación"
|Resumen = 332 veces | PDF (ENGLISH) = 228 veces| -
Sobre la obra de Ludwig Lewisohn El Caso del Sr. Crump y su traducción al español
|Resumen = 154 veces | PDF = 126 veces| -
Rafael Pombo: Traducción e intercambio intercultural en la Colombia del siglo XIX
|Resumen = 392 veces | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 188 veces|
Artículos de divulgación
-
Los textos y la dinámica de la transferencia cultural - Las traducciones como eventos
|Resumen = 263 veces | PDF (ENGLISH) = 132 veces| -
Retos y soluciones de la subtitulación en árabe
|Resumen = 162 veces | PDF () = 104 veces| | PDF = 91 veces|
Traducciones
-
Geopolitics, Geolinguistics, and Translatability / Geopolítica, geolingüística y traducibilidad
|Resumen = 223 veces | PDF = 272 veces| -
Passage Walter Benjamin
|Resumen = 90 veces | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 138 veces| -
Pasaje Walter Benjamin por Michel Guérin
|Resumen = 90 veces | PDF = 69 veces|
Boletín de la ACTI
-
Reseña actividades ACTI 2008 Celebración 10 años
|Resumen = 97 veces | PDF = 58 veces| | AGUZMANH, 12RESEÑA ACTIVIDADES ACTI 2008.PDF = 0 veces|
Reseñas
-
VI Semana del traductor y del intérprete
|Resumen = 139 veces | PDF = 57 veces| -
Reseña sobre las 8avas Jornadas Andinas de Literatura Latinoamericana -JALLA 2008- “Latinoamericanismo y Globalización”: Traductores y traducciones en la historia cultural de América Latina
|Resumen = 94 veces | PDF = 63 veces| | AGUZMANH, JALLA-ARTICULO- 2008.PDF = 0 veces|