Unas palabras para mujeres: la traducción de la publicidad femenina en la prensa mexicana

Autores/as

  • Danielle Zaslavsky Colegio de México

Palabras clave:

discurso publicitario, mujeres, estereotipos, arrugas, mercado lingüístico, traducción.

Resumen


Se aborda la traducción del discurso publicitario desde una perspectiva descriptiva de la traducción y desde un enfoque discursivo. A partir de un corpus comparativo constituido por anuncios de productos de belleza y sus traducciones al español, producidas en México y en España, se muestra  como se van imponiendo los cánones de la belleza occidental, imposición que no sólo pasa por las estrategias argumentativas desplegadas en una y otra lengua para que el producto anunciado se venda, sino también por la penetración estratégica, en las culturas y lengua de llegada, del francés o del inglés, fuentes de los anuncios traducidos.  

|Resumen
= 72 veces | PDF
= 65 veces| | FOTOS
= 0 veces| | FOTOS UNAS PALABRAS PARA MUJERES
= 0 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Descargas

Publicado

2008-12-22

Cómo citar

Zaslavsky, D. (2008). Unas palabras para mujeres: la traducción de la publicidad femenina en la prensa mexicana. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 1(2), 225–245. Recuperado a partir de https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/336

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.