A few words for women: the translation of women's advertising in the Mexican press
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.mut.336Keywords:
discurso publicitario, mujeres, estereotipos, arrugas, mercado lingüístico, traducción.Abstract
This article deals with the translation of advertising discourse from a descriptive translation perspective and from a discursive approach. Based on a comparative corpus composed by beauty products advertisements and their translations into Spanish, produced in Mexico and Spain, we intend to show how patterns of occidental beauty are imposed, an imposition effectuated not only by means of argumentative strategies deployed in both languages so the product advertised sells, but also by an strategic penetration of French and English (sources of the advertisement) into the target language and culture.
|Abstract = 177 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 127 veces|
|
FOTOS (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
|
FOTOS UNAS PALABRAS PARA MUJERES (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2008-12-22
How to Cite
Zaslavsky, D. (2008). A few words for women: the translation of women’s advertising in the Mexican press. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 1(2), 225–245. https://doi.org/10.17533/udea.mut.336
Issue
Section
Research Articles
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.