Algumas palavras para as mulheres: a tradução da publicidade feminina na imprensa mexicana

Autores

  • Danielle Zaslavsky Colegio de México

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.336

Palavras-chave:

discurso publicitario, mujeres, estereotipos, arrugas, mercado lingüístico, traducción.

Resumo

Neste artigo, aborda-se a tradução do discurso publicitário de uma perspectiva descritiva da tradução e de um enfoque discursivo. A partir de um corpus comparativo constituído por anúncios de produtos de beleza e suas traduções ao espanhol, produzidas no México e na Espanha, mostra-se como se vão impondo os cânones da beleza ocidental; imposições que não passam apenas pelas estratégias argumentativas utilizadas em uma e em outra língua para que o produto anunciado seja vendido, senão também pela penetração estratégica nas culturas e na língua alvo, do francês ou do inglês, fontes dos anúncios traduzidos.
|Resumo
= 177 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 127 veces| | FOTOS (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 0 veces| | FOTOS UNAS PALABRAS PARA MUJERES (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 0 veces|

Downloads

Não há dados estatísticos.

Publicado

2008-12-22

Como Citar

Zaslavsky, D. (2008). Algumas palavras para as mulheres: a tradução da publicidade feminina na imprensa mexicana. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 1(2), 225–245. https://doi.org/10.17533/udea.mut.336