Los textos y la dinámica de la transferencia cultural - Las traducciones como eventos

Autores/as

  • Ton Naaijkens Universidad de Utrecht

Palabras clave:

cultural dynamics, translations, moveable text

Resumen


La noción de texto movible implica proyección en la forma de interpretación, proyección también en la forma de raducción, se da una especie de movimiento doble. Las traducciones constituyen un caso especial de dinámica cultural en el sentido en que ambas repiten y cambian lo que se había escrito antes; funcionan y son efectivas en uevos ambientes. Sus resultados no son totalmente originales, como lo que producen los escritores, pero tampoco se trata de una reacción no concomitante o de un estudio aislado, como el presentado por los críticos. En las traducciones vemos el trabajo de la dinámica cultural. Para tratar de interpretar esas dinámicas y la ecepción en la sobrevivencia de un texto, debemos hacer una distinción entre eventos e incidentes de recepción. El autor del artículo sugiere que hay una tendencia fuerte a dar a las traducciones el estatus de evento.

|Resumen
= 53 veces | PDF (ENGLISH)
= 26 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2008-12-22

Cómo citar

Naaijkens, T. (2008). Los textos y la dinámica de la transferencia cultural - Las traducciones como eventos. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 1(2), 305–315. Recuperado a partir de https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/342