La traduction des histoires sur l’accouchement en tant que contre-récits
DOI :
https://doi.org/10.17533/udea.mut.v13n1a03Mots-clés :
traduction, récits sur l'accouchement, perspectives féministes sur l'accouchement, théorie narrative, santé maternelle et néonataleRésumé
Cet article étudie les récits sur l’accouchement et leur traduction à partir des approches de la théorie narrative, des études féministes et des études de traduction. Conformément aux arguments selon lesquels les récits personnels peuvent saper les récits publics et qu’une expérience subjective peut être une source légitime de connaissances pour interroger les institutions et les autorités, les histoires de naissance sont présentées ici comme des « contre-récits », qui racontent des histoires alternatives depuis une position subordonnée dans la hiérarchie des connaissances. Ces histoires sont des exemples qui méritent d’être racontées puisqu’elles font partie des connaissances subjectives, expérientielles, viscérales et féministes qui passent d’une personne à une autre, d’une génération à une autre et, dans le cas de la traduction, d’une langue et d’une culture à une autre. Axé sur un travail clé compilé et écrit par une sage-femme américaine, Ina May’s Guide to Childbirth, et sa traduction en turc, qui comprend 44 histoires de naissance, l’article compare et contraste les systèmes de santé maternelle aux ÉtatsUnis et en Turquie, les attentes sociétales et le rôle des histoires de naissance dans les deux cultures. Le texte place ces récits personnels et publics par rapport aux récits majeurs qui circulent dans ces cultures et examine la manière dont les traductions reflètent ces méta-récits tout en cherchant à leur donner une nouvelle forme.
Téléchargements
Références
Akrich, Madeleine & Bernike, Pasveer. (2004). Embodiment and disembodiment in childbirth narratives. Body and Society, 10(2-3), 63-84. https://doi.org/10.1177/1357034X04042935
Arms, Suzanne. (1975). Immaculate deception: A new look at women and childbirth in America. Boston: Houghton.
Baker, Mona. (2006). Translation and conflict. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203099919
Baker, Mona. (2016). Narrative analysis. In Claudia V. Angelelli & Brian J. Baer (Eds.), Researching translation and interpreting (pp. 247-256). London and New York: Routledge.
Bettelheim, Bruno. (1968). Symbolic wounds: Puberty rites and the envious male. New York: Collier.
Burke, Flannery & Seltz, Jennifer. (2018). Mothers’ nature: Feminisms, environmentalism, and childbirth in the 1970s. Journal of Women’s History, 30(2), 63-87. https://doi.org/10.1353/jowh.2018.0014
Castro, Olga & Ergun, Emek. (2017). Introduction: Re-envisioning feminist translation studies. Feminisms in translation, translations in feminism. In Olga Castro & Emek Ergun (Eds.), Feminist translation studies. Local and transnational perspectives (pp. 1-11). London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315679624-1
Colton, Alyssa B. (2004). From trauma to (re)birth: The birth story as a site of transformation. Journal of Advanced Composition, 24(3), 679-704.
Cosslett, Tess. (1994). Women writing childbirth: Modern discourses of motherhood. Manchester: Manchester University Press.
Davis-Floyd, Robbie. (1992). Birth as an American rite of passage. Berkeley: University of California Press.
Erdrich, Louise. (1995). The blue jay’s dance: A birth year. New York: HarperCollins.
Erkaya Balsoy, Gülhan. (2015). Kahraman doktor ihtiyar acuzeye karşı. Geç Osmanlı doğum politikaları [The heroic doctor vs. old hag. Late Ottoman birth politics]. Istanbul: Can.
Gaskin, Ina May. (2003). Ina May’s guide to childbirth. London: Bantam.
Gaskin, Ina May. (2009). Ina May’s Guide to Breastfeeding. London: Bantam.
Gaskin, Ina May. (2011). Birth Matters —A Midwife’s Manifesta. London: Pinter & Martin.
Gaskin, Ina May. (2015). İna May’ın Doğuma Hazırlık Rehberi [Ina May’s guide to childbirth] (Zeynep Birinci Güler & Özge Altınkaya Erkök, trans.). Istanbul: Sinek Sekiz.
Gaskin, Ina May. (2018a). İna May’in Doğum Meselesi, Bir Ebenin Manifestosu [Birth Matters —A Midwife’s Manifesta] (Fatma Deniz Sayıner, ed.). Ankara: Akademisyen Kitabevi.
Gaskin, Ina May. (2018b). İna May’in Emzirme Rehberi [Ina May’s Guide to Breastfeeding] (Esin Çeber Turfan, ed.). Ankara: Akademisyen Kitabevi.
Harding, Sue-Ann. (2012). ‘How do I apply narrative theory?’ Socio-narrative theory in translation studies. Target, 24(2), 286-309. https://doi.org/10.1075/target.24.2.04har
Hensley Owens, Kim. (2010). Revelations and representations: Birth stories and motherhood on the internet. In Elizabeth Podnieks & Andrea O’Reilly (Eds.), Textual mothers/maternal texts: Motherhood in contemporary women’s literatures (pp. 351-366). Waterloo, on: Wilfred Laurier University Press.
Hensley Owens, Kim. (2015). Writing childbirth: Women’s rhetorical agency in labor and online. Carbondale, il: Southern Illinois University Press.
Katz Rothman, Barbara. (2016). A bun in the oven: How the food and birth movements resist industrialization. New York: New York University Press. https://doi.org/10.18574/nyu/9781479855308.001.0001
Nelson, Fiona. (2003). Stories, legends and ordeals: The discursive journey into the culture of motherhood. Organization Development Journal, 21(4), 15-32.
Nelson, Fiona. (2004). Birth stories and the narrative construction of maternal identities. In Bill Randall, Dolores Furlong, & Tanya Poitras (Eds.), Narrative matters 2004 Conference proceedings (pp. 797-811). Fredericton, New Brunswick: Narrative Matters Planning Committee.
Nelson, Fiona. (2009). In the other room: entering the culture of motherhood. Black Point, ns: Fernwood Publishing.
O’Reilly, Andrea. (2010). Coda ‘Stories to live by’: Maternal literatures and motherhood studies. In Elizabeth Podnieks & Andrea O’Reilly (Eds.), Textual mothers/maternal texts: Motherhood in contemporary women’s literatures (pp. 367-373). Waterloo, on: Wilfrid Laurier University Press.
Podnieks, Elizabeth & O’Reilly, Andrea. (Eds.). (2010a). Textual mothers/maternal texts: Motherhood in contemporary women’s literatures. Waterloo, on: Wilfrid Laurier University Press.
Podnieks, Elizabeth & O’Reilly, Andrea. (2010b). Introduction. In Elizabeth Podnieks & Andrea O’Reilly (Eds.), Textual Mothers/Maternal Texts: Motherhood in Contemporary Women’s Literatures (pp. 1-27). Waterloo, on: Wilfrid Laurier University Press.
Rich, Adrienne C. (1976). Of woman born: Motherhood as experience and institution. New York: Norton.
Staton Savage, Jane. (2001). Birth stories: A way of knowing in childbirth education. The Journal of Perinatal Education, 10(2), 3-7. https://doi.org/10.1624/105812401X88138
Susam-Sarajeva, Şebnem. (Ed.). (2010a). Doğal Doğuma Doğru. 20 Anneden Normal Doğum Hikayesi [Towards natural birth. Normal birth stories from 20 mothers] (2nd ed.). Istanbul: Kuraldışı.
Susam-Sarajeva, Şebnem (2010b). Whose ‘modernity’ is it anyway? Translation in the web-based natural-birth movement in Turkey. In Elif Daldeniz (Ed.), Contemporary perspectives on translation in Turkey, special issue of Translation Studies (Routledge), 3(2), 231-245. https://doi.org/10.1080/14781701003647483
Susam-Saraeva, Şebnem. (2017). In search of an ‘international’ translation studies: Tracing terceme and tercüme in the blogosphere. Translation Studies (Routledge), 10(1), 69-86. https://doi.org/10.1080/14781700.2016.1219273
Susam-Saraeva, Şebnem. (2019). Diversity of translational data in contemporary social knowledge making. In Rafael Schögler (Ed.), Circulation of academic thought (pp. 77-91). Oxford & Bern: Peter Lang.
Takeshita, Chikako. (2017). Countering technocracy: ‘Natural’ birth in The business of being born and Call the midwife. Feminist Media Studies,17(3), 332-346. https://doi.org/10.1080/14680777.2017.1283341
Wolf, Naomi. (2001). Misconceptions: Truth, lies, and the unexpected on the journey to motherhood. New York: Doubleday.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Mutatis Mutandis. Revista latinoamericana de traducción 2020
Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.