Vol. 13 Núm. 1 (2020): Hacia una traductología feminista transnacional

Portada concebida por Aline Sodré del Coletivo Sycorax y diseñada por Bianca Oliveira para la traducción del libro Caliban and the witch: Women, the body and primitive accumulation (Silvia Federici, 2004) hecha por el Coletivo Sycorax (2017). Agradecemos a Bianca Oliveira y a la Editorial Elefante (https://www.editoraelefante.com.br/) por permitir la reproducción de la imagen de la portada.
Presentación
-
Presentación: Hacia una traductología feminista transnacional
|Resumen = 339 veces | PDF = 417 veces|
Editorial
-
Hacia una traductología feminista transnacional
|Resumen = 1782 veces | PDF (ENGLISH) = 772 veces| | HTML = 15 veces| | VISOR = 2 veces| | PDF = 897 veces| | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 278 veces|
Artículos de investigación
-
Feminismos y traducción: apuntes conceptuales y metodológicos para una traductología feminista transnacional
|Resumen = 3815 veces | PDF = 2211 veces| | HTML = 41 veces| | VISOR = 6 veces| -
Traducción de relatos de nacimiento como contranarrativas
|Resumen = 400 veces | PDF (ENGLISH) = 566 veces| | HTML = 1 veces| | VISOR = 0 veces| -
Deconstruir mitos y prejuicios para interpretar a mujeres migrantes en contextos de violencia de género o prostitución en España
|Resumen = 3017 veces | PDF = 1491 veces| | HTML = 3 veces| | VISOR = 0 veces| -
En torno a la traducción de Our Bodies, Ourselves para España y la construcción de un nuevo sujeto político del feminismo en la Transición española
|Resumen = 820 veces | PDF = 678 veces| | HTML = 2 veces| | VISOR = 0 veces| -
Conjurar traducciones: la traducción colectiva de Caliban and the Witch al portugués brasileño como estrategia feminista transnacional
|Resumen = 917 veces | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 773 veces| | HTML = 0 veces| | VISOR = 2 veces| -
Traducir las metonimias de la condición femenina encarcelada en Pasos bajo el agua/Steps Under Water, de la escritora argentina Alicia Kozameh
|Resumen = 596 veces | PDF (ENGLISH) = 474 veces| | HTML = 6 veces| | VISOR = 0 veces| -
Aspectos de la traducción feminista: una lectura de la moda, la materialidad y la revolución en las traducciones al inglés de La danse sur le volcan, de Marie Chauvet
|Resumen = 536 veces | PDF (ENGLISH) = 604 veces| | HTML = 10 veces| | VISOR = 2 veces| -
La retraducción como acto de re-visión feminista: La casa de los espíritus al portugués brasileño
|Resumen = 676 veces | PDF (ENGLISH) = 585 veces| | HTML = 3 veces| | VISOR = 3 veces|