Vol. 13 Núm. 1 (2020): Hacia una traductología feminista transnacional
Portada concebida por Aline Sodré del Coletivo Sycorax y diseñada por Bianca Oliveira para la traducción del libro Caliban and the witch: Women, the body and primitive accumulation (Silvia Federici, 2004) hecha por el Coletivo Sycorax (2017). Agradecemos a Bianca Oliveira y a la Editorial Elefante (https://www.editoraelefante.com.br/) por permitir la reproducción de la imagen de la portada.
Presentación
-
Presentación: Hacia una traductología feminista transnacional
|Resumen = 428 veces | PDF = 465 veces|
Editorial
-
Hacia una traductología feminista transnacional
|Resumen = 2114 veces | PDF (ENGLISH) = 866 veces| | HTML = 51 veces| | VISOR = 11 veces| | PDF = 978 veces| | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 295 veces|
Artículos de investigación
-
Feminismos y traducción: apuntes conceptuales y metodológicos para una traductología feminista transnacional
|Resumen = 4286 veces | PDF = 2455 veces| | HTML = 54 veces| | VISOR = 6 veces| -
Traducción de relatos de nacimiento como contranarrativas
|Resumen = 554 veces | PDF (ENGLISH) = 637 veces| | HTML = 5 veces| | VISOR = 2 veces| -
Deconstruir mitos y prejuicios para interpretar a mujeres migrantes en contextos de violencia de género o prostitución en España
|Resumen = 3257 veces | PDF = 1569 veces| | HTML = 7 veces| | VISOR = 4 veces| -
En torno a la traducción de Our Bodies, Ourselves para España y la construcción de un nuevo sujeto político del feminismo en la Transición española
|Resumen = 924 veces | PDF = 720 veces| | HTML = 3 veces| | VISOR = 0 veces| -
Conjurar traducciones: la traducción colectiva de Caliban and the Witch al portugués brasileño como estrategia feminista transnacional
|Resumen = 1049 veces | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 840 veces| | HTML = 5 veces| | VISOR = 4 veces| -
Traducir las metonimias de la condición femenina encarcelada en Pasos bajo el agua/Steps Under Water, de la escritora argentina Alicia Kozameh
|Resumen = 702 veces | PDF (ENGLISH) = 524 veces| | HTML = 14 veces| | VISOR = 2 veces| -
Aspectos de la traducción feminista: una lectura de la moda, la materialidad y la revolución en las traducciones al inglés de La danse sur le volcan, de Marie Chauvet
|Resumen = 733 veces | PDF (ENGLISH) = 730 veces| | HTML = 13 veces| | VISOR = 5 veces| -
La retraducción como acto de re-visión feminista: La casa de los espíritus al portugués brasileño
|Resumen = 854 veces | PDF (ENGLISH) = 673 veces| | HTML = 15 veces| | VISOR = 4 veces|