Compte rendu : Jacques Derrida et la traduction : nouvelles perspectives pour la traductologie déconstructive

Auteurs-es

DOI :

https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n2a15

Mots-clés :

Jacques Derrida, traductologie déconstructive, im-possibilité, événement, hantologie
|Résumé
= 80 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 71 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 3 veces|

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Juan de Miquel, Universidad Pompeu Fabra

Chercheur prédoctoral à l'Universidad Pompeu Fabra, il prépare une thèse sur les concepts de « traduction » et de « langue maternelle » dans les œuvres de Franz Kafka et Jacques Derrida. Titulaire d’un master en Études comparées de littérature, d’art et de pensée de l’Université Pompeu Fabra, il est également diplômé en philologie hispanique de l’Université de Barcelone. Il a travaillé comme traducteur littéraire et audiovisuel.

Références

Derrida, J. (1996). Le monolinguisme de l’autre ou la prothèse d’origine. Galilée.

Publié-e

2025-09-24

Comment citer

de Miquel, J. (2025). Compte rendu : Jacques Derrida et la traduction : nouvelles perspectives pour la traductologie déconstructive. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 18(2), 574–577. https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n2a15