Traducción y conversión como modos de creación de identidades contra-hegemónicas. El caso de las culturas ibéricas

Autores/as

  • Christiane Stallaert Universidad de Lovaina

Palabras clave:

conversión religiosa, traduccion, etnog enesis, culturas ibéricas

Resumen


En trabajos anteriores he estudiado los procesos históricos y contemporáneos de etnogénesis en las culturas ibéricas y su vínculo con la identidad religiosa. En dichos procesos la conversión religiosa ocupa un lugar central en la (re)creación de las fronteras étnicas. En el presente texto pretendo destacar el interés de una perspectiva transdisciplinar, basada en la interconexión entre traducción y conversión religiosa para la creación de identidades contra-hegemónicas en un contexto ibérico. El caso andaluz permite transitar hacia ejemplos del continente americano.

|Resumen
= 103 veces | PDF
= 70 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Biografía del autor/a

Christiane Stallaert, Universidad de Lovaina

Doctora en Antropología social y cultural (Catholic University of Leuven, 1993), Master en Filología Románica (francés-español) (Catholic University of Leuven, 1981) y graduada en Filología Románica (francés-español) (Catholic University of Leuven, 1979). Actualmente se desempeña como docente de Antropología en la Universidad Católica de Lovaina y docente de Estudios Hispánicos y Comunicación Intercultural en la Universidad de Amberes (Bélgica). Su trabajo se centra en el análisis de la sociedad multiétnica y los modelos de convivencia, las identidades nacionales, étnicas y religiosas, y las migraciones. Su enfoque antropológico es histórico y comparativo.

Citas

Andrade, Oswald de (1928), “Manifesto de Antropofagia”, Revista de Antropofagia, Ano 1, No. 1, maio de 1928.). URL: http://www.lumiarte.com/luardeoutono/oswald/manifantropof.html Traducción al inglés del manifiesto: http://feastofhateandfear.com/archives/andrade.html. Retrieved: June 30th, 2011.

Arana, Sabino de (1995), La patria de los vascos (A. Elorza, comp.). San Sebastián: R. B. Ediciones.

Assmann, Jan (1996), “Translating Gods: Religion as a Factor of (Un)Translatability”, en: S. BUDICK & I. WOLFGANG (eds.), The Translatability of Cultures. Figurations of the Space Between. Stanford University Press, 25-36.

Borges, Jorge Luis (2002), Ficciones. Madrid: El Libro de Bolsillo.

Borges, Jorge Luis (1934) “Yo, judío”, Revista Megáfono, 3, Nro. 12, pág. 60, Buenos Aires, Argentina. Abril de 1934. URL: http://elcomandante.wordpress.com/2007/06/24/yo-judio-una-respuesta-genial-de-borges-al-antisemitismo/. Recuperado el 24 de octubre de 2010.

Chesnut, Andrew (2007), “Specialized Spirits: Conversion and the Products of Pneumacentric Religion in Latin America’s Free Market of Faith”, en: STEIGENGA, Timothy J. & CLEARY, Edward L. (eds.) (2007), Conversion of a Continent. Contemporary Religious Change in Latin America. New Brunswick, New Jersey y Londres: Rutgers University Press, 72-92.

Cleary, Edward y Steigenga, Timothy J. (eds) (2004), Resurgent Voices in Latin America. Indigenous Peoples, Political Mobilization, and Religious Change. New Brunswick, New Jersey y Londres: Rutgers University Press.

Gooren, Henri (2007), “Conversion Careers in Latin America: Entering and Leaving Church among Pentecostals, Catholics, and Mormons”, en: STEIGENGA, Timothy J. & CLEARY, Edward L. (eds.) (2007), Conversion of a Continent. Contemporary Religious Change in Latin America. New Brunswick, New Jersey y londres: Rutgers University Press, 52-71.

Frigerio, Alejandra (2007), “Analyzing Conversion in Latin America: Theoretical Questions, Methodological Dilemmas, and Comparative Data from Argentina and Brazil”, en: STEIGENGA, Timothy J. & CLEARY, Edward L. (eds.) (2007), Conversion of a Continent. Contemporary Religious Change in Latin America. New Brunswick, New Jersey y Londres: Rutgers University Press, 33-51.

Fundación-Archivo Cansinos-Assens. URL: http://proyecto.cansinos.org/; http://www.cansinos.org/; http://www.cansinos.com/. Recuperado el 4 de julio de 2011.

Infante, Blas (1979), La verdad sobre el complot de Tablada y el Estado libre de Andalucía. Granada: Aljibe.

Infante, Blas (1992), Ideal andaluz. Sevilla: Fundación Blas Infante.

Infante, Blas (1984), Fundamentos de Andalucía. Sevilla: Fundación Blas Infante.

Leman, Johan, Stallaert, Christiane y Iman Lechkar (2010), “Ethnic Dimensions in the discourse and Identity Strategies of European Converts to Islam in Andalusia and Flanders”, Journal of Ethnic and Migration Studies (JEMS), Vol. 36, No.9, November 2010, 1483-1497.

Mignolo, Walter D. y Schiwy, Freya (2003), “Double Translation. Transculturation and the Colonial Difference”, in: T. MARANHAO & B. STRECK (eds.), Translation and Ethnography. The Anthropological Challenge of Intercultural Understanding. University of Arizona Press, 3-29.

Mignolo, Walter (2007). La idea de América Latina. La herida colonial y la opción decolonial. Barcelona: Gedisa.

Nascimento, Lyslei (2011), “Memoria de Sefarad em Jorge Luis Borges”, Arquivo Maaravi (Revista Digital de Estudos Judaicos da UFMG), Volume 1, n.8 – March 2011.

Quijano, Aníbal (2000), “Colonialidad del Poder, Eurocentrismo y América Latina”. En: Edgardo Lander (ed.). La colonialidad del saber. Eurocentrismo y ciencias sociales. Perspectivas latinoamericanas. Buenos Aires: CLACSO.

Quijano, Aníbal (2007), “Colonialidad y clasificación social”. En: Santiago Castro-Gómez y Ramón Grosfoguel (eds.). El giro decolonial. Reflexiones para una diversidad epistémica más allá del capitalismo global. Bogotá: Siglo del Hombre Editores.

Stallaert, Christiane (1998 [1996]), Etnogénesis y etnicidad en España. Una aproximación histórico-antropológica al casticismo, Barcelona, Anthropos/Proyecto A.

Stallaert, Christiane (2004), Perpetuum mobile. Entre la balcanización y la aldea global. Barcelona, Anthropos.

Stallaert, Christiane (2006), Ni una gota de sangre impura. La España inquisitorial y la Alemania nazi cara a cara. Barcelona, Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores.

Stallaert, Christiane (en prensa) “Translation and Conversion as Interconnected ‘Modes’. A Multidisciplinary Approach to the Study of Ethnicity and Nationalism in Iberian cultures”. En: Joan Ramon RESINA, Iberian Modalities. Liverpool University Press.

Steigenga, Timothy J. & CLEARY, Edward L. (eds.) (2007), Conversion of a Continent. Contemporary Religious Change in Latin America. New Brunswick, New Jersey, y Londres: Rutgers University Press.

Waisman, Sergio (2005), Borges y la traducción. La irreverencia de la periferia. Traducido por Marcelo Cohen. Buenos Aires: Adriana Hidalgo Editora [Título original: Borges and Translation: the Irreverence of the Periphery, 2005].

Walsh, Catherine (2009), Interculturalidad, Estado, Sociedad. Luchas (de)coloniales de nuestra época. Quito: Universidad Andina Simón Bolívar / Abya-Yala Editores.

Bowen, John Richard (2002) Religions in practice: an approach to the anthropology of religion. Boston (Mas.): Allyn and Bacon.

Buckser, Andrew & Stephen GLAZIER (eds.) (2003). The Anthropology of Religious Conversion. Lanham/Oxford: Rowman & Littlefield.

Bulliet, Richard W. (1979). Conversion to Islam in the Medieval Period: An Essay in Quantitative History. Cambridge/Mass.: Harvard University Press.

Glazier, Stephen D. (ed.) (1997), Anthropology of Religion: a handbook. Westport: Greenwood.

Hefner, Robert W. (ed.) (1993) Conversion to Christianity. Historical and Anthropological Perspectives on a Great Transformation. Berkeley/Los Angeles/Oxford: University of California Press.

Lamb, Christopher y M. Darrol Bryant (eds.) (1999) Religious Conversion: contemporary practices and controversies. London: Cassell, 342 pp.

Lofland, John (1977) Doomsday Cult: A Study of Conversion, Proselytization, and Maintenance of Faith. New York: Irvington.

Lofland, John y Stark R. (1965) “Becoming a World-Saver: a theory of conversion to a deviant perspective”, American Sociological Review, n° 30 (6), 862-875.

Rambo, Lewis R. (1993) Understanding Religious Conversion. New Haven/Londres: Yale University Press.

Rambo, Lewis R. (1999) “Theories of Conversion: Understanding and Interpreting Religious Change”, Social Compass, 46(3), 259-271.

Rambo, Lewis R. (2003) “Anthropology and the Study of Conversion”, en Buckser A. & St. D. Glazier, The Anthropology of Religious Conversion.

Rambo, Lewis R. y Charles E. Farhadian (1999), “Converting: stages of religious change”, en: Ch. Lamb & M. D. Bryant (eds.) Religious Conversion. Contemporary Practices and Controversies. New York/Londres: Cassel, pp. 23-34.

Viswanathan, Gauri (1996) “Religious Conversion and the Politics of Dissent”, en VAN DER VEER, Peter (ed.) (1996) Conversion to Modernities: The Globalization of Christianity. New York/Londres: Routledge, 89-114.

Descargas

Publicado

2012-09-18

Cómo citar

Stallaert, C. (2012). Traducción y conversión como modos de creación de identidades contra-hegemónicas. El caso de las culturas ibéricas. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 5(2), 271–283. Recuperado a partir de https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/13029

Número

Sección

Dossier: artículos de investigación

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.