El apóstol de los negros: Pedro Claver y sus intérpretes

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.21920

Palabras clave:

Beatificación, testimonio, intérprete, lingua, traducción

Resumen

El Proceso de beatificación y canonización de san Pedro Claver, redactado en el año de 1696, y que nos llega traducido del latín y del italiano por el jesuita Tulio Aristizábal, del convento de Cartagena de Indias, y por Anna María Splendiani respectivamente, es una magnífica obra para conocer de primera mano los testimonios que los personajes cercanos, y en especial los intérpretes a su servicio, dieron sobre el “esclavo de los negros”. Esta obra representa en sí misma la fuente más autorizada para conocer el modo en el que el santo realizaba la selección de estos mediadores lingüísticos, las competencias y funciones que les asignó, los problemas de comunicación que encontraron en el auxilio de los esclavos negros y el modo en el que los superaron. Este asunto, de gran interés para el desarrollo de la historia de los “lingua” del Nuevo Mundo, es el tema de nuestra contribución.

|Resumen
= 893 veces | PDF
= 374 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Antonio Bueno, Universidad de Valladolid

Licenciado y doctor en Filología Francesa por la Universidad de Valladolid y profesor titular de la Universidad de Valladolid.

Citas

Casas, B. (1989). O.P. Brevíssima relación de la destrucción de Africa; preludio de la destrucción de Indias - primera defensa de los guanches y negros contra su esclavización. (Estudio de Isacio Pérez Fernandez, O.P.). Salamanca: Editorial San Esteban, Instituto Bartolomé de Las Casas.

Splendiani, A. M.; Aristizábal, T., S. J. (2002). Proceso de beatificación y canonización de san Pedro Claver (traducción del latín y del italiano). Bogotá: Pontificia Universidad Javeriana. Universidad Católica de Táchira.

Descargas

Publicado

2015-02-18

Cómo citar

Bueno, A. (2015). El apóstol de los negros: Pedro Claver y sus intérpretes. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 8(1), 181–196. https://doi.org/10.17533/udea.mut.21920