L’apôtre des noires: Pedro Claver et leurs interprètes

Auteurs-es

DOI :

https://doi.org/10.17533/udea.mut.21920

Mots-clés :

Béatification, témoignage, interprète, lingua, traduction

Résumé

Le processus de béatification et de canonisation de San Pedro Claver, rédigé en 1696, dont nous avons la traduction vers le latin, par le jésuite Tulio Aristizabal du couvent de Cartagena de Indias, et vers l’italien par Anna Maria Splendiani respectivement, c’est un travail magnifique qui permet d’obtenir des témoignages directs des personnes proches de lui, en particulier, de ses interprètes. Ce travail est en soi la source autorisée la plus importante pour connaître la façon dont le « esclave des noires » a effectué la sélection de ces médiateurs linguistiques, les compétences et fonctions assignées, les problèmes de communication trouvés dans l’aide aux esclaves noirs et la façon dans laquelle ils ont surmontés ces problèmes. Voici un travail de grand intérêt pour le développement de l’histoire des « lingua » du Nouveau Monde, c’est le sujet de notre contribution.

|Résumé
= 1154 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 435 veces|

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Antonio Bueno, Université de Valladolid

Diplômé et docteur en philologie française de l'Université de Valladolid et professeur à l'Université de Valladolid.

Références

Casas, B. (1989). O.P. Brevíssima relación de la destrucción de Africa; preludio de la destrucción de Indias - primera defensa de los guanches y negros contra su esclavización. (Estudio de Isacio Pérez Fernandez, O.P.). Salamanca: Editorial San Esteban, Instituto Bartolomé de Las Casas.

Splendiani, A. M.; Aristizábal, T., S. J. (2002). Proceso de beatificación y canonización de san Pedro Claver (traducción del latín y del italiano). Bogotá: Pontificia Universidad Javeriana. Universidad Católica de Táchira.

Téléchargements

Publié-e

2015-02-18

Comment citer

Bueno, A. (2015). L’apôtre des noires: Pedro Claver et leurs interprètes. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 8(1), 181–196. https://doi.org/10.17533/udea.mut.21920