The apostle of slaves: Pedro Claver and his interpreters

Authors

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.21920

Keywords:

Beatification, testimony, interpreter, lingua, translation

Abstract

The Process of Beatification and Canonization of St. Pedro Claver, written in 1696 and translated from Latin by Tulio Aristizabal -Jesuit in the convent of Cartagena de Indias-, and from Italian by Anna Maria Splendiani, is a magnificent work to learn first-hand testimonies from characters next to him and particularly, from the interpreters at his service. These translations represent the most authoritative sources in order to know the way in which this saint selected his linguistic mediators, their responsibilities and functions, the communication problems they found when helping and supporting black slaves and how they overcame these problems. This matter, which is vital for the history of the “lingua” in the new world, is the main focus of our paper.

|Abstract
= 1124 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 430 veces|

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Antonio Bueno, University of Valladolid

BA and PhD in French Philology from the University of Valladolid and associate professor at the same university.

References

Casas, B. (1989). O.P. Brevíssima relación de la destrucción de Africa; preludio de la destrucción de Indias - primera defensa de los guanches y negros contra su esclavización. (Estudio de Isacio Pérez Fernandez, O.P.). Salamanca: Editorial San Esteban, Instituto Bartolomé de Las Casas.

Splendiani, A. M.; Aristizábal, T., S. J. (2002). Proceso de beatificación y canonización de san Pedro Claver (traducción del latín y del italiano). Bogotá: Pontificia Universidad Javeriana. Universidad Católica de Táchira.

Published

2015-02-18

How to Cite

Bueno, A. (2015). The apostle of slaves: Pedro Claver and his interpreters. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 8(1), 181–196. https://doi.org/10.17533/udea.mut.21920