Aplicaciones extraliterarias de algunas ideas borgeanas sobre la traducción: creatividad y habilidad literaria en los terrenos de la traducción comercial

Autores/as

  • Mercedes Guhl

Palabras clave:

traducción literaria, reescritura, creatividad, autoría, fidelidad, libertad vs. literalidad, paratextos

Resumen


Borges abordó el tema de la traducción en varios frentes de su producción literaria: crítica, traducción, escritura y seudotraducción, sin llegar a enunciar una teoría sistematizada alrededor de esta actividad. El propósito de este texto es tomar una serie de ideas y posturas planteadas por Borges en cuanto a la traducción literaria y el papel del traductor, y extrapolarlas al terreno de la traducción comercial, y así tratar de tender un puente entre esos dos territorios que solemos aislar, demostrando que la creatividad y la habilidad con el lenguaje no son patrimonio exclusivo del traductor literario.

|Resumen
= 35 veces | PDF
= 50 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Biografía del autor/a

Mercedes Guhl

Magíster en Estudios de Traducción por la Universidad de Warwick, Gran Bretaña

Citas

Borges, J. L., Ficciones, Alianza Editorial, Madrid, 1995.

Borges, J. L., “El inmortal”, visitado en http://www.apocatastasis.com/el-inmortal-jorge-luis-borges-carthapilus.php#axzz1KjS8T8K1, abril 23 de 2011.

Borges, J. L., Prólogo con un prólogo de prólogos, Alianza Editorial, Madrid, 1998.

Delisle, J. y Woodsworth, J. (eds.), Los traductores en la historia, traducción al español Grupo de Investigación en traductología. Editorial Universidad de Antioquia, Medellín, 2005.

Venuti, L., The Translator’s Invisibility, Routledge, Londres, 1997.

Waisman, S., Borges y la traducción, Adriana Hidalgo editora, Buenos Aires, 2005.

Willson, P., La constelación del Sur: traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX, Siglo XXI Editores, Buenos Aires, 2004.

Descargas

Publicado

2011-05-03

Cómo citar

Guhl, M. (2011). Aplicaciones extraliterarias de algunas ideas borgeanas sobre la traducción: creatividad y habilidad literaria en los terrenos de la traducción comercial. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 4(1), 66–76. Recuperado a partir de https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/8730

Número

Sección

Artículos de divulgación

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.