RELIGIOUS TRANSLATION AND ITS PHILOSOPHICAL FOOTPRINT AT THE LEVEL OF LIVING PRACTICES: BUDDHISM IN LATIN AMERICA

Authors

  • Paula Tizzano Fernández Universitat Jaume I

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.11769

Keywords:

religious philosophy, Buddhist translation, Lotus Sutra, Mahayana, religious grassroots movements

Abstract

Religious philosophical writings are a fine field to observe how ethical, metaphysical, ontological and cosmological ideas give place to beliefs, and how these, in turn, configure people's behaviour, goals, and attitudes toward life. A remarkable development in the history of religious philosophy is the transmission of Mahayana Buddhism, sustained by an old and rich translated production, which is nourishing the increasing Peace Movements in Latin America. In this article, we will first introduce some core of philosophical ideas in the Lotus Sutra -one of the most influential scriptures in the Buddhist canon-; then, we will trace down the history of Buddhist translation and transmission, outlining a corpus related to the Lotus tradition, so as to identify which texts have been instrumental to the introduction of this thought in traditionally non-Buddhist societies. Finally, we will observe the reception of these ideas in the context of a specific Buddhist movement, such as the SGI in Latin America, considering the practice of the Lotus Sutra as a transformative askēsis leading to ways of self-development. Thus, we will propose lines of future research leading to examine a possible symbiosis between Buddhist philosophy and Latin American tradition, which may eventually generate new paradigms for integration.

|Abstract
= 781 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 382 veces|

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Paula Tizzano Fernández, Universitat Jaume I

Candidate for a doctorate in Translation Studies from the Jaime I University of Spain. She obtained the Interuniversity Master's Degree in Research in Translation and Interpreting in the program of the University of Valencia-Universidad Jaume I. She also has a degree in Psychology from the University of Buenos Aires, and has completed a Master's degree in Philosophy in Contemporán Mar del Plata . Classes Dicta à l'Universidad de Alicante, in the Official Master's Degree Program in Institutional Translation. She has maintained an active professional career as a translator specializing in philosophical translation, literary translation and institutional translation, with more than eighty titles translated and published, and more than eight thousand institutional documents translated UNIQUE, UNDP others. For thirty years, his academic field of specialty has been Buddhist translation, in which he has also translated Fundamental scriptures and doctrinal texts.

References

Chandra, Lokesh (2011). «Prologue». En Sharma, Nirmala. (ed.): Kumarajiva: The transcreator of Buddhist Chinese diction. Nueva Delhi: Niyogi Books.

Chu, C. Y. (2000). «Translation Theories in Chinese Translations of Buddhist Text». En Beeby, Alison et al.: Investigating Translation. Amsterdam y Filadelfia: John Benjamins.

Desyatovskaya, Vorobyova, M. (2009). «"The Lotus Sutra and Some Problems of Modern Culture"». En The Journal of Oriental Studies. 19:130-135.

Dragonetti, C. y Tola, F., (1999). «El conflicto del cambio en el Sutra del loto: La reacción Hinayanista». En Ilu. Revista de Ciencias de las Religiones. 4. 303-326.

Foucault, M. (1997). Ethics: Subjectivity and Truth. Paul Rabinow, ed., traducción Robert Hurley et al. Nueva York: New Press.

Galtung, J. (1994). «Religions: Hard and Soft». Actas de The Contribution by Religion to the Culture of Peace. Barcelona: UNESCO.

Grayling, A. C. (ed.) (1995). Philosophy: A Guide through the Subject. Oxford: Oxford University Press.

Ikeda, D. (1993). El budismo chino. Tizzano, trad. P. Buenos Aires: Emecé Editores.

Ikeda, D. (2006a). Develando los misterios del nacimiento y la muerte. Tizzano, trad. P. Buenos Aires: Emecé Editores.

Ikeda, D. (2006b). El Buda viviente. Tizzano, trad. P. Buenos Aires: Emecé Editores.

Ikeda et al., (2003). The Wisdom of the Lotus Sutra: A Discusssion. Santa Monica: World Tribune Press.

Ikeda et al., (2008). La sabiduría del Sutra del loto: Diálogo sobre la religión en el siglo xxi. Madrid: Ediciones Civilización Global.

Jackson, R. (1992). «Equiparación de conceptos. Las tendencias deconstructiva y fundacionalista en el pensamiento budista». En Revista de Estudios Budistas. 3:abril-setiembre 1992.

Karashima, S. (2001). «Who Composed the Lotus Sutra?». En The Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology. 4:

Kasulis, T. (1998). «Japanese Philosophy». En Craig, E. (ed.), Routledge Encyclopedia of Philosophy. Londres: Routledge.

Kaviratna, H. (1971). «Unbroken Chain of Oral Tradition». En Sunrise. November 1971:

Keown, D. (2003). Oxford Dictionary of Buddhism. Oxford: Oxford University Press.

Kodera, T. J. (1979). «Nichiren and His Nationalistic Escathology». En Religious Studies. 15:1.

Li, Xia (2006). «Institutionalising Buddhism: The role of the translator in Chinese society». En Ferreira Duarte, J. et al., Translation Studies in the interface of disciplines. Amsterdam: John Benjamins.

Lipman, M. (1991). Thinking in Education. Cambridge: Cambridge University Press.

McGushin, E. (2007). Foucault's Askēsis, An Introduction to the Philosophical Life. Evanston: Northwestern University Press.

Nakamura, H. (1987). Indian Buddhism: A Survey with Bibliographical notes. Nueva Delhi: Motilal Banarsidass.

Ng, Y. K. (1993). T'ien-t'ai Buddhism and Early Madhyamika. Honolulu: University of Hawai Press.

Nichiren, (1255 / 2008). «El logro de la Budeidad en esta existencia». En Los escritos de Nichiren Daishonin. otros, trad. P. Tizzano y. Madrid: Editorial Herder.

Nichiren, (1272 / 2008). «Los deseos mundanos son la iluminación». En Los escritos de Nichiren Daishonin. otros, trad. P. Tizzano y. Madrid: Herder.

Nichiren, (1273 / 2008). «El verdadero aspecto de todos los fenómenos». En Los escritos de Nichiren Daishonin. otros, trad. P. Tizzano y. Madrid: Editorial Herder.

Nichiren, (1273? / 2008). «La entidad de la Ley Mística». En Los escritos de Nichiren Daishonin. otros, trad. P. Tizzano y. Madrid: Editorial Herder.

Ong, W. (1982). Orality and Literacy. The Technologizing of the Word. Londres y Nueva York: Routledge.

Pauling, L. y D. Ikeda, (1995). En busca de la paz. Tizzano, trad. P. Buenos Aires: Emecé Editores.

Pérez Esquivel, A. y D. Ikeda, (2011). La fuerza de la esperanza. Buenos Aires: Emecé Editores.

Rotblat, J. y D. Ikeda, (2007). A Quest for Global Peace. Londres: I. B. Tauris.

The Soka Gakkai Dictionary of Buddhism (2002). Tokio: Soka Gakkai.

Sharma, N. (2011). «Life and works of Kumarajiva». En Sharma, Nirmala (ed.): Kumarajiva, transcreator of Buddhist Chinese diction. New Delhi: Niyogi Books.

Tola, F. y C. Dragonetti, (2003). «La concepción budista del universo: causalidad e infinitud». En Polis, Revista de la Universidad Bolivariana. 2:6. 453-487.

Watson, B. (tr.) (1993). The Lotus Sutra. New York: Columbia University Press.

Published

2012-05-30

How to Cite

Tizzano Fernández, P. (2012). RELIGIOUS TRANSLATION AND ITS PHILOSOPHICAL FOOTPRINT AT THE LEVEL OF LIVING PRACTICES: BUDDHISM IN LATIN AMERICA. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 5(1), 17–39. https://doi.org/10.17533/udea.mut.11769