Reseña, Antonio Bueno García y Miguel Ángel Vega Cernuda (eds.) (2011): Lingua, cultura e discorso nella traduzione dei francescani. Publicazione dell’Università per Stranieri di Perugia

Authors

  • Gladys Gallego Ayala Universidad de Antioquia

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.12939

Keywords:

traducción, reseña, Lingua, cultura e discorso nella traduzione dei francescani, franciscanos

Abstract

"Lingua, cultura e discorso nella traduzione dei francescani" is a compendium of articles by
reflection on the analysis of the translation work carried out by Franciscans
Spanish that, mainly, has two sources: the first, is part of the
contributions made by various specialists in the Assisi Colloquium “Los
Hispanic Franciscans on the path of translation: texts and contexts ”, and the second makes
part of the project of the Spanish Ministry of Science and Innovation, “Cataloging and
study of the translations of the Spanish Franciscans ”. This approach is made from
different perspectives: language, culture and discourse, in which experts
present their different investigations on the work of the Franciscan order, not only
from his translation work, but also from evangelization. For this purpose,
contextualizes the reader (receiver) in the principles of this and analyzes the various
scenarios in which it has moved to explain are the ends and the mystique of the
Same.

|Abstract
= 124 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 56 veces|

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Gladys Gallego Ayala, Universidad de Antioquia

Degree in Spanish and Literature from the University of Antioquia. Last semester student of the English-French-Spanish Translation program at the Language School of the University of Antioquia

Published

2012-09-06

How to Cite

Gallego Ayala, G. (2012). Reseña, Antonio Bueno García y Miguel Ángel Vega Cernuda (eds.) (2011): Lingua, cultura e discorso nella traduzione dei francescani. Publicazione dell’Università per Stranieri di Perugia. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 5(2), 541–551. https://doi.org/10.17533/udea.mut.12939