Translating a Caribean Nobel to Spanish
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.mut.17Keywords:
The Prodigal, translation process, poetry, painting, cultureAbstract
In order to translate The Prodigal, by Derek Walcott, it is necessary to go into a deep voyage with the author to apprehend, enjoy and suffer through the scenes presented. These scenes are experienced by a poet of multicolour heritage and for whom the rainbow happens to be insufficient when expressing life with all its joys and sufferings, whether he takes a brush or a pen. It is also necessary to cross virtually geographic borders, to go beyond the language frontiers and travel backwards in the line of time to visit places and people known and unknown. At the end of the trip, the soul arrives somehow stronger; it has been well fed and exercised.
|Abstract = 108 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 60 veces|
Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2008-05-02
How to Cite
Tordecilla, E. (2008). Translating a Caribean Nobel to Spanish. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 1(1), 34–50. https://doi.org/10.17533/udea.mut.17
Issue
Section
Research Articles
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.