Traduzindo um Nobel caribenho para o espanhol
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.mut.17Palavras-chave:
The Prodigal, proceso traductivo, poesía, pintura, culturaResumo
Traduzir The Prodigal, inevitavelmente, implica embarcar com Derek Walcott em uma viagem na qual as sensações vividas por um ser de herança multirracial são apreendidas, aproveitadas e sofridas; e para quem, ao expressar a vida com todas suas alegrias e dissabores, o arco-íris é insuficiente, a não ser que pegue um pincel ou uma caneta. Essa viagem implica também cruzar virtualmente fronteiras geográficas, expandir um pouco as fronteiras da linguagem e voltar na linha do tempo para visitar lugares e pessoas conhecidas e desconhecidas. No final do caminho, a alma chega mais robusta, pois foi muito bem alimentada e exercitada.
|Resumo = 108 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 60 veces|
Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Publicado
2008-05-02
Como Citar
Tordecilla, E. (2008). Traduzindo um Nobel caribenho para o espanhol. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 1(1), 34–50. https://doi.org/10.17533/udea.mut.17
Edição
Seção
Artigos de pesquisa
Licença
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.