The homo translator and the Extent in Translation Borders

Authors

  • Álvaro Salazar Valenzuela University of the Americas

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.v15n2a10

Keywords:

homo translator, translatology, post-translatology, philosophy of translation, task of the translator

Abstract

This paper is intended to be a reflection related to the homo translator as a translation change agent, from a philosophical perspective, not only from translation as a practical discipline, but from translation or translatology regarding the processes of change entailed in all things related to the “trans”: transfer, transformation or transmutation that moves from the linguistic to the social, ecological, etc., at the same time expanding the boundaries of translation theory which drives the translator to a rupture between his or her practical labor and the translatology’s scope of interest. Such a rupture in the task of the translator appears in a moment of axis shift in translation studies. Questions arise, then, such as does the homo translator have to settle for the sole task of transfer between languages? What happens with the other languages? Will the task of the translator have relevance if translatology extends its own borders?

|Abstract
= 418 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 232 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 1 veces| | VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 1 veces|

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Álvaro Salazar Valenzuela, University of the Americas

Master's degree in classical studies with a major in Greek and Latin languages, Bachelor's degree in English and English-Spanish translator.

References

Baker, M. (2005). Narratives in and of translation. skase. Journal of Translation and Interpretation, I(1), 4-13. http://www.skase.sk/Volumes/JTI01/

Basalamah, S. (2019). Toward a philosophy of translation. En P. Rawling y P. Wilson (Eds.), The Routledge handbook of translation and philosophy (pp. 476-489). Routledge.

Bassnett, S. (2017). Foreword. En E. Gentzler, Translation and rewriting in the age of post-translation studies (pp. viii-x). Routledge.

Benjamin, W. (1971). La tarea del traductor. En Angelus Novus, 127-143. Edhasa. (Publicación original de 1923).

Cicerón. (1996). De optimo genere oratorum. En M. Menéndez Pelayo, Bibliografía hispano-latina clásica vi. Marcelino Menéndez Pelayo. Accio-Catón.

Cicerón, M. T. (s.f.). De Optimo Genere Oratorum [Sobre el mejor de los oradores]. https://www.thelatinlibrary.com/cicero/optgen.shtml

Cronin, M. (2003). Translation and globalization. Routledge.

Cronin, M. (2017). Eco-translation. Translation and ecology in the age of the anthropocene. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315689357

Gentzler, E. (2017). Translation and rewriting in the age of post-translation studies. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315619194

Grandin, T. (2006). Thinking in pictures: my life with autism. Vintage Books (Publicación original de 1995).

Grandin, T. y Johnson, C. (2005). Animals in translation. Using the mysteries of autism to decode animal behavior. Scribner.

Holmes, J. (1988). Translated!: Papers on literary translation and translation studies. Rodopi. https://doi.org/10.1163/9789004486669

Hurtado Albir, A. (2001). Traducción y traductología. Introducción a la traductología. Cátedra.

Husserl, E. (2006). Investigaciones lógicas, 1. (M. G. Morente y J. Gaos, trads.). Alianza Editorial.

Kenny, D. (2019). Machine translation. En P. Rawling, P. Wilson, P. Rawling y P. Wilson (Eds.), The Routledge handbook of translation and philosophy (pp. 428-445). Routledge.

Lavieri, A. (2010). Homo translator. Notes pour une anthropologie comparative de la traduction. En S. Klimis, L. Van Eynde e I. Ost (Dir.), Translatio in fabula. Enjeux d'une rencontre entre fictions et traductions (pp. 117-127). Presses de l’Université Saint-Louis. https://doi.org/10.4000/books.pusl.1446

Malena, A. (2003). Presentation. ttr, 16(2), 9-13. https://doi.org/10.7202/010713ar

Marais, K. (2014). Translation theory and development studies. A complexity theory approach. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203768280

Mayoral Asensio, R. (2010). Aspectos epistemológicos de la traducción. Universitat Jaume I.

Milton, J. y Bandia, P. (2009). Introduction: Agents of translation and translation studies. En J. Milton y P. Bandia, Agents of translation (pp. 1-18). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.81.01int

Munday, J. (2001). Introducing Translation Studies. Theories and Applications. Routledge.

Nergaard, S. y Arduini, S. (2011). Translation: A new paradigm. Translation: An Interdisciplinary Journal, I, 8-17. https://map.bloomfire.com/posts/2126871-translation-a-new-paradigm

Rawling, P. y Wilson, P. (2019). The Routledge handbook of translation and philosophy. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315678481

Ruiz Stull, M. (2013). Tiempo y experiencia. Variaciones en torno a Henri Bergson. Fondo de Cultura Económica.

Rushdie, S. (1991). Imaginary homelands. Penguin.

Salazar, Á. (2019). Giuseppina Grammatico y los fragmentos de Heráclito: traducción en la “σύναψις silencio-palabra”. Limes. Revista de Estudios Clásicos, (30), 233-250.

https://www.researchgate.net/publication/344381992_Giuseppina_Grammatico_y_los_fragmentos_de_Heraclito_traduccion_en_la_synapsis_silencio-palabra

Satyanarayana, B. (2016). Translation: Is it a science or an art? International Journal of Academic Research, 7(1), 70-71.

Steiner, G. (1980). Después de Babel. Aspectos del lenguaje y de la traducción. Fondo de Cultura Económica (Publicación original de 1975).

Tricás Preckler, M. (2003). Manual de traducción francés-castellano. Barcelona: Gedisa.

Tymoczko, M. (2010). Enlarging translation, empowering translators. Routledge (Publicación original de 2007).

Uribarri Zenekorta, I. (2014). De la traducción de la filosofía a la filosofía de la traducción. En A. Gómez Ramos (Ed.), Pensar la traducción. La filosofía de camino entre las lenguas. Actas del Congreso (Talleres de comunicaciones). Madrid, septiembre de 2012. Universidad Carlos III de Madrid (pp. 83-94). https://e-archivo.uc3m.es/handle/10016/18503

Vásquez Ayora, G. (1977). Introducción a la traductología. Curso básico de traducción. Georgetown University Press.

Wilson, P. (2019). Mysticism, esoterism and translation. En P. Rawling, P. Wilson, P. Rawling y P. Wilson (Eds.), The Routledge handbook of translation and philosophy (pp. 461-475). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315678481-29

Wright, C. (2016). Literary translation. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315643694

Young, R. (2011). Some questions about translation and the production of knowledge. Translation: An Interdisciplinary Journal, I, 59-61.

Published

2022-07-29

How to Cite

Salazar Valenzuela, Álvaro. (2022). The homo translator and the Extent in Translation Borders. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 15(2), 436–452. https://doi.org/10.17533/udea.mut.v15n2a10