Spanish Sign Language Interpreters Training Needs to Assist Deaf Women Who Have Been Victims of Gender-Based Violence

Authors

  • Beatriz Longa Alonso Universidade de Vigo

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n2a06

Keywords:

sign language, gender-based violence, interpreting training, sign language interpreting, deaf women

Abstract

This article analyzes the training and working environment of sign language interpreters in contexts of gender violence in Spain when the victims are deaf women. Aiming at obtaining more representative and detailed data about the actual perceptions by sign language interpreting practitioners regarding their training and work in contexts of gender-based violence, questionnaire was developed with 24 questions that inquire into their professional practice in contexts of gender-based violence. Responses gathered from 63 interpreters working in different parts of Spain show that over 80% struggle in these situations, while only 24% has specialized training (which in most cases is too short) and 100% of them reported the desire to receive specific training. The responses gathered put the interpreters’ struggles and needs in the spotlight and allow for putting forward guidelines for their specific training to work in contexts of gender-based violence.

|Abstract
= 162 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 65 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 7 veces|

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Beatriz Longa Alonso, Universidade de Vigo

Degree in Translation and Interpreting from the University of Vigo (2005–2010), with exchange programs at Bangor University (United Kingdom) and Western Sydney University (Australia). She is also a Advanced Technician in Sign Language Interpreting and holds a Master's degree in Applied Linguistics from the universities of Vigo, A Coruña, and Santiago de Compostela. She has worked as a research assistant on the CORALSE and Justisigns2 projects and has been an active interpreter since 2012. She is a member of the BIFEGA group and a PhD candidate in the International Doctoral Program in Translation & Paratranslation, conducting research on interpreting for deaf women in contexts of gender-based violence.

References

Abril Martí, Mª. (2015). La interpretación en contextos de violencia de género con referencia al caso español. TRANS. Revista de Traductología. 1. 77-94. DOI: 10.24310/TRANS.2015.v1i19.2093.

Borja Albi, A. y Del-Pozo-Triviño, M. (Eds.). (2015). La comunicación mediada por intérpretes en contextos de violencia de género. Guía de buenas prácticas para trabajar con intérpretes. Tirant Lo Blanch. ISBN 9788416349333. Disponible en: https://sosvicsweb.webs.uvigo.es/blogs/files/la-comunicacion-mediada-por-interpretes.pdf

Cabeza Pereiro, C., Casado Neira, D., Conway, B., Clark, L., Del Pozo Triviño, M., Flanagan, J., Freir, C., Garrahan, L., Leeson, L., Longa Alonso, B., Molony, S., Napier, J., O’Dowd, L., Pérez Freire, S., Quigley, L., Sheik, H. (2023). Silent Harm. A training manual for service providers and interpreters who work with deaf, refugee, and migrant women and girls who have experienced gender-based violence. Disponible en: https://indd.adobe.com/view/a52bd01c-a8c8-4749-b432-5222259aac09 [23/02/2025]

CNSE, INTRESS.(2011). Situación de las mujeres sordas ante la violencia de género. Disponible en: https://www.cnse.es/media/k2/attachments/Situaci%C3%B3n_de_las_mujeres_sordas_ante_la_violencia_de_g%C3%A9nero.pdf

Crowe, T. (2017). Breaking the Silence: Empowering Deaf and Hard of Hearing Survivors of Domestic Violence, en Andy J. Johnson, J. Ruth Nelson & Emily M. Lund (Eds.), Religion, Disability, and Interpersonal Violence (pp.131–148). Springer International Publishing.

Del-Pozo-Triviño, M. (2017). The right of gender violence victims and survivors to quality translation and interpreting according to legislation. The SOS-VICS contribution. En A. Liimatainen, A. Nurmi, M. Kivilehto, L. Salmi, A. Viljanmaa y M. Wallace (Eds.), Legal translation and court interpreting: Ethical Values, Quality, Competence Training, (pp. 25-48). Frank & Timme. ISBN: 978-3-7329-0295-8.

Delegación del Gobierno contra la Violencia de Género. (2020). Macroencuesta de Violencia contra la Mujer 2019. Disponible en : https://violenciagenero.igualdad.gob.es/macroencuesta2015/macroencuesta2019/

Delegación del Gobierno contra la Violencia de Género (DGVG). (2020). Mujer, discapacidad y violencia de género. Disponible en: https://violenciagenero.igualdad.gob.es/violenciaencifras/estudios/investigaciones/vgeneroimg/

Gobierno de España. (2004). Ley Orgánica 1/2004, de 28 de diciembre, de Medidas de Protección Integral contra la Violencia de Género. Disponible en: https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2004-21760

Gobierno de España. (2007). Ley 27/2007, de 23 de octubre, por la que se reconocen las lenguas de signos españolas y se regulan los medios de apoyo a la comunicación oral de las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas. Disponible en: https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2007-18476

Gobierno de España. (2022). Ley Orgánica 10/2022, de 6 de septiembre, de garantía integral de la libertad sexual. Disponible en: https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2022-14630

Gobierno de España. (2023). Real Decreto 674/2023, de 18 de julio, por el que se aprueba el Reglamento de las condiciones de utilización de la lengua de signos española y de los medios de apoyo a la comunicación oral para las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas. Disponible en: https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2023-16650

Instituto Nacional de Estadística (INE). (2020) Encuesta de discapacidad, autonomía personal y situaciones de dependencia dirigida a hogares 2020 https://www.ine.es/dyngs/INEbase/es/operacion.htm?c=Estadistica_C&cid=1254736176782&menu=resultados&idp=1254735573175#_tabs-1254736195764

Macdonald, J. L. (2015). Vicarious Trauma as Applied to the Professional Sign Language Interpreter. Montview Liberty University Journal of Undergraduate Research: Vol. 1 : Iss. 1 , Article 6

Mojica, E. (2014). Análisis de la Situación de la Traducción y la Interpretación en el Ámbito Judicial en España en Casos Específicos de Violencia de Género. FITISPos International Journal. 1. 169-180. DOI: 10.37536/FITISPos-IJ.2014.1.0.22.

Napier, J., Leeson, L., Del-Pozo-Triviño, M., Casado-Neira, D., Sheikh, H., Harold, G., Clark, L., Quigley, L., O’Dowd, L., Longa-Alonso, B., Pérez-Freire, S., & Cabeza-Pereiro, C. (2023). Silent Harm. A review of support for survivors of gender-based violence. Centre for Deaf Studies. Trinity College Dublin. http://hdl.handle.net/11093/5177

Organización de las Naciones Unidas (ONU) (1993). Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer. DIsponible en: https://www.ohchr.org/es/instruments-mechanisms/instruments/declaration-elimination-violence-against-women

Soroa Sainz, P. (2018). El acceso de las mujeres sordas a la educación y el empleo en España: discriminación y género. [Tesis de doctorado]. Universidad Complutense de Madrid. https://hdl.handle.net/20.500.14352/15958

Toledano Buendía, C. (2015). Introducción: bases para el nacimiento de una subdisciplina. En C. Toledano Buendía & M. Del Pozo Triviño (Eds.), Interpretación en contextos de violencia de género (pp.13-24 ). Tirant lo Blanch.

Toledano Buendía, C., Del Pozo Triviño, M. (Eds.) (2015). Interpretación en contextos de violencia de género. Tirant lo Blanch.

Published

2025-09-24

How to Cite

Longa Alonso, B. (2025). Spanish Sign Language Interpreters Training Needs to Assist Deaf Women Who Have Been Victims of Gender-Based Violence. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 18(2), 394–410. https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n2a06