Presence of Brazilian Publishing Houses in the Context of Translated Italian Literature. The Case of Three National Publishers: Brasiliense, Hedra and Boitempo
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.mut.25807Keywords:
translating Italian literature, publisher, Italy, BrazilAbstract
This article aims to reflect on the panorama of Italian literature translated in Brazil and the trajectory of three national publishers, starting at the moment of their foundation until the present time: Brasiliense, Boitempo Editorial and Editora Hedra. The focus of this article is to give an account of the nuances of these companies within the market and the representativeness and prestige for the works of Italian culture made possible by these editorial houses, among other things. The present study also reflects on the social, political and cultural situation of both countries in parallel to stories written by prominent publishers.
Downloads
References
Calvino, I. (1993). Porque ler os clássicos. Trad: Nilson Moulin. São Paulo: Companhia das Letras.
Dicionario Bibliográfico da Literatura Italiana Traduzida Até 1950 (2010). Disponível em http://www.dlit.ufsc.br/.
Galucio, A. L. X. (novembro, 2004). O papel da editora Brasiliense na difusão do pensamento de esquerda e nos debates intelectuais e políticos, no Brasil, entre 1979 e 1985. I Seminário Brasileiro sobre Livro e História Editorial. Rio de Janeiro. Disponível em http://www.livroehistoriaeditorial.pro.br/pdf/andreagalucio.pdf.
Hallewell, L. (2005). O livro no Brasil: sua história. Trad: Maria da Penha Villalobos, Lólio Lourenço de Oliveira e Geraldo Gerson de Souza. São Paulo: Edusp.
Machado, C. E. (2002). Coleção de pequenas biografias ganha reedições e novos títulos. Folha de São Paulo. Recuperado de http://www1.folha.uol.com.br/folha/ilustrada/ult90u28158.shtml.
Mattos, L. (2006). Justiça devolve obra de Lobato a herdeiros. Folha de São Paulo. Recuperado de http://www1.folha.uol.com.br/folha/ilustrada/ult90u58545.shtml.
Peterle, P., Santurbano, A., Wataghin, L. (2010). Dicionário bibliográfico Literatura italiana traduzida no Brasil. Disponível em http://dlit.ufsc.br/.
Rangel, V. (2007). Quando a família é contra... Jornal do Brasil. Recuperado de http://www.jblog.com.br/pedemoleque.php?itemid=3520.
Livro para estimular a imaginação das crianças é lançado em SP (04, julho, 2007). Folha de São Paulo. Recuperado de http://www1.folha.uol.com.br/ilustrada/2007/07/309503-livro-para-estimular-a-imaginacao-das-criancas-e-lancado-em-sp.shtml.
Editora e herdeiros lutam por obra de Monteiro Lobato (19, outubro, 2002). O Estado de São Paulo. Recuperado de http://cultura.estadao.com.br/noticias/geral,editora-e-herdeiros-lutam-por-obra-de-monteiro-lobato,20060308p3160.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.