W.M. THACKERAY ET F.M. DOSTOYEVSKY: AUTEURS QU’UTILISENT DES NOMS SENSITIVES. HOMMAGE À DES GRANDS ROMANCIERS

Auteurs-es

  • Alexander Vladimirorovich Kalashnikov Université d'Etat de Moscou

DOI :

https://doi.org/10.17533/udea.mut.10342

Mots-clés :

: anthroponymes,, charactonymes voilés, charactonymes personalia

Résumé

Dans cet article nous nous occupons des noms caractéristiques appelés charactonymes, chez W.M. Thackeray (1811 - 1863)  et chez  F.M. Dostoïevski (1821 - 1881). Le but de ce travail est de contribuer aux études sur l'héritage qui nos ont laisse ces deux grands auteurs, l'un anglais, l'autre russe. En étudiante les anthroponymes chez les deux écrivains, nous avons défini et considéré deux types de  charactonymes dès la perspective de la traduction: des charactonymes voilés et des caractonymes personalia, dans lesquelles un sous-groupe de charactonymes qui incorporent une racine caractéristique est incluse. Afin d'étudier ce type des charactonymes nous avons utilisé matériel du roman The Newcomes et le conte The Rose and the Ring de W.M. Thackeray et ses traductions en russe. Nous avons aussi considéré les noms chez F.M. Dostoïevski, entre eux, Stavrogin dans le roman  The Demons et Karamazov dans le roman  The Brothers Karamazov.

|Résumé
= 162 veces | PDF (ENGLISH)
= 99 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 50 veces| | ABSTRACT (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 0 veces|

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Alexander Vladimirorovich Kalashnikov, Université d'Etat de Moscou

Doctorat en linguistique de l'Université linguistique d'État de Moscou, Russie, titre obtenu avec la thèse « Traduction des noms propres significatifs ». Il enseigne actuellement l'anglais juridique à l'Université d'État des relations internationales de Moscou du ministère russe des Affaires étrangères.

Références

Berdyaev, Nickolay (1914). Stavrogin/Russkaya mysl’, № 5, 80-89. Retrieved July 15, 2011, from

http://www.magister.msk.ru/library/philos/berdyaev/berdn022.htm

Bantas, A. (1994). “Names, Nicknames, and Titles in Translation” en Perspectives: Studies in Translatology, № 1, 79 – 87.

Dostoyevsky, F. M. (1988). Brat’ya Karamazovy. [The Brothers Karamazov] Moscow: Khudozhestvennaya literatura.

The Holy Bible. King James Version. (1991). Colorado: International Bible Society.

Maylath, Bruce. (1996). “The trouble with Ibsen's Names” en Names, № 64 (1), 41-58.

Nabokov, Vladimir. (1992). Anya v strane chudes. [Anya in Wonderland] Moscow: Raduga.

Nida Eugene, & Taber, Charles. (1969). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.

Rajec, E. (1978). The Study of Names in Literature. A Bibliography. Nueva York: Saur, Cop.

Terras, Victor. (2002). A Karamazov companion: commentary on the genesis, language, and style of Dostoevsky’s Novel. Wisconsin: The University of Wisconsin Press.

Thackeray, William Makepeace (1854). The Rose and the Ring and Ballads. Nueva York: Hurst & Company Publishers.

Thackeray, William Makepeace (n.d.). The Newcomes. Thackeray's complete works. Nueva York: Thomas Y. Crowell &Company.

Thackeray, William Makepeace. (1978). Sopbraniye sochineniy v 12 tomah. Tom 8 Newcomy: Zhizneopisaniye odnoy vesma pochtennoy sem’i, sostavlennoye Arturom Pendennisom, esquirom. [Works in 12 volumes. Volume 8 The Newcomes: Memoirs of a most Respectable Family. Edited by Arthur Pendennis, Esq.] Moscow: Khudozhestvennaya literatura. Translation English-Russian by de R. N. Pomerantseva.

Thackeray, William Makepeace. (1980). Sopbraniye sochineniy v 12 tomah. Tom 12. Povesti, ocherki, roman. [Works in 12 volumes. Volume 12. Stories, Essays, a Novel] Moscow: Khudozhestvennaya literatura.

Törnquist, E. (2004). Eugene O’Neill: a Playwright’s Theatre. Londres: McFarland Company, Inc., Publishers.

Fichiers supplémentaires

Publié-e

2011-10-18

Comment citer

Kalashnikov, A. V. (2011). W.M. THACKERAY ET F.M. DOSTOYEVSKY: AUTEURS QU’UTILISENT DES NOMS SENSITIVES. HOMMAGE À DES GRANDS ROMANCIERS. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 4(2), 205–214. https://doi.org/10.17533/udea.mut.10342