La traductologie au Brésil

Auteurs-es

  • John Milton Université de São Paulo

DOI :

https://doi.org/10.17533/udea.mut.19211

Mots-clés :

Traductologie, Brésil, Programmes de troisième cycle en Traduction, Haroldo de Campos, Augusto de Campos, José Paulo Paes, Nelson Ascher

Résumé

Cet article examine le développement des études de traduction au Brésil pendant les trois dernières décennies et offre un aperçu historique de l'évolution de la discipline. On commence par examiner les précurseurs et les publications en dehors de l'université dans les années 1980. On décrit ensuite son expansion dans les années 1980 et 1990, suivie de l'institutionnalisation. On finit par une discussion des problèmes et des possibilités futures.

|Résumé
= 688 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 147 veces|

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

John Milton, Université de São Paulo

Doctorat de l'Université de São Paulo en littérature anglaise. Il est actuellement professeur de littérature anglaise et d'études de traduction à l'USP.

Références

Campos, H. (2004). Da Tradução como Criação e como Crítica. En Metalinguagem & Outras Metas. São Paulo: Perspectiva.

Campos, H. (1997). Arno Holz: da revolução da lírica à elefantíase do projeto. En O Arco-Íris Branco: Ensaios de Literatura e Cultura, pp. 75–95. Rio de Janeiro: Imago.

Campos, H. (1981). Deus e o Diabo no Fausto de Goethe. São Paulo: Perspectiva

Paes, P. (1991). Sobre a crítica de tradução. En A Ponte Necessária. São Paulo, Ática.

Palmer, M., Régis B., & Nelson A. (eds). (1997). Nothing the sun could not explain/ 20 contemporary Brazilian poets. Los Angeles, Sun & Moon Press.

Téléchargements

Publié-e

2014-04-22

Comment citer

Milton, J. (2014). La traductologie au Brésil. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 7(1), 3–15. https://doi.org/10.17533/udea.mut.19211