La traductologie au Brésil
DOI :
https://doi.org/10.17533/udea.mut.19211Mots-clés :
Traductologie, Brésil, Programmes de troisième cycle en Traduction, Haroldo de Campos, Augusto de Campos, José Paulo Paes, Nelson AscherRésumé
Cet article examine le développement des études de traduction au Brésil pendant les trois dernières décennies et offre un aperçu historique de l'évolution de la discipline. On commence par examiner les précurseurs et les publications en dehors de l'université dans les années 1980. On décrit ensuite son expansion dans les années 1980 et 1990, suivie de l'institutionnalisation. On finit par une discussion des problèmes et des possibilités futures.
Téléchargements
Références
Campos, H. (2004). Da Tradução como Criação e como Crítica. En Metalinguagem & Outras Metas. São Paulo: Perspectiva.
Campos, H. (1997). Arno Holz: da revolução da lírica à elefantíase do projeto. En O Arco-Íris Branco: Ensaios de Literatura e Cultura, pp. 75–95. Rio de Janeiro: Imago.
Campos, H. (1981). Deus e o Diabo no Fausto de Goethe. São Paulo: Perspectiva
Paes, P. (1991). Sobre a crítica de tradução. En A Ponte Necessária. São Paulo, Ática.
Palmer, M., Régis B., & Nelson A. (eds). (1997). Nothing the sun could not explain/ 20 contemporary Brazilian poets. Los Angeles, Sun & Moon Press.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.