Vol. 7 Núm. 1 (2014): La traductología en Brasil

					Ver Vol. 7 Núm. 1 (2014): La traductología en Brasil

Este número es el resultado del trabajo interuniversitario del Grupo de Investigación en Políticas Editoriales y de Traducción en el Brasil contemporáneo, de la Universidad Federal de Santa Catarina, en Brasil, al cual pertenecen los profesores Sergio Romanelli y Noëmia Suárez, y del Grupo de Investigación en Traductología, de la Universidad de Antioquia fundador de la revista Mutatis Mutandis.

Publicado: 2014-06-27

Presentación

  • Presentación

    Martha Lucia Pulido Correa, Sergio Romanelli, Noêmia Soares
    1-2
    |Resumen
    = 104 veces | PDF
    = 55 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.19629

Editorial

  • Los estudios de la traducción en Brasil

    John Milton
    3-15
    |Resumen
    = 689 veces | PDF
    = 147 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.19211

Artículos de investigación

  • Identidad e ideología en el proceso traductor: Nuevos efectos, nuevos sentidos, nuevas identidades

    Fernanda Silveira Boito, Rosa Maria Olher
    16-25
    |Resumen
    = 202 veces | PDF
    = 89 veces| | IDENTIDADE E IDEOLOGIA NO PROCESSO TRADUTÓRIO: NOVOS EFEITOS, NOVOS SENTIDOS, NOVAS IDENTIDADES
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.18882
  • Análisis descriptivo de la traducción de Hitopadeśa por D. Pedro II e Sebastião Dalgado

    Adriano Mafra
    26-42
    |Resumen
    = 1181 veces | PDF
    = 81 veces| | ARTIGO COMPLETO
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.18876
  • Un romance, dos traducciones: tras la huella de Oliver Twist

    Franciano Camelo
    43-61
    |Resumen
    = 302 veces | PDF
    = 223 veces| | ARTIGO COMPLETO
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.18883
  • Cuando los gestos no políticos son políticos: la traducción al portugués del Brasil de Giovanni's Room, de James Baldwin, y la cuestión de la homosexualidad

    Lauro Amorim
    62-82
    |Resumen
    = 131 veces | PDF
    = 154 veces| | ARTIGO COMPLETO
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.18885
  • Las variedades lingüísticas en las actividades de traducción en libros didácticos de español del PNLD-2011

    Mariana Francis, Valdecy de Oliveira Pontes
    83-99
    |Resumen
    = 340 veces | PDF
    = 128 veces| | ARTIGO COMPLETO
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.18886
  • Tres naciones se encuentran en Dante. Dos traducciones del episodio del "Conde Ugolino" en el siglo XIX suramericano

    Romeu Porto Daros
    100-119
    |Resumen
    = 230 veces | PDF
    = 76 veces| | ARTIGO COMPLETO
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.18907
  • Manuscritos Traductorios del Brasil Imperial. “La Araucana” de Don Pedro II

    Ana María Sack
    120-140
    |Resumen
    = 221 veces | PDF
    = 167 veces| | ARTIGO COMPLETO
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.18877
  • La Traducción racial de Tante Rose como Eshu: la Signifyin(g) post-colonial en la novela La isla bajo el mar de Isabel Allende

    José Endoença Martins
    141-167
    |Resumen
    = 216 veces | PDF
    = 168 veces| | ARTIGO COMPLETO
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.18504
  • Reflexiones comparadas sobre procedimientos traductores al portugués de poemas en lengua de señas brasilera.

    Saulo Xavier De Souza
    168-190
    |Resumen
    = 226 veces | PDF
    = 165 veces| | ARTIGO COMPLETO
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.18769
  • La metarreflexión de la traductología brasileña en Meta y TTR: 1990-2012

    Raúl Ernesto Colón Rodríguez
    191-211
    |Resumen
    = 185 veces | PDF
    = 161 veces| | ARTIGO COMPLETO
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.18904

Reseñas

Entrevistas

  • Los Estudios de la Traducción en Brasil: entrevista al Profesor Walter Carlos Costa

    Rosario Lazaro, Walter Carlos Costa
    223-231
    |Resumen
    = 110 veces | PDF
    = 85 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.19675

Autores

  • Autores

    232-235
    |Resumen
    = 410 veces | PDF
    = 38 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.19840
  • Monográfico: La Traductología en Brasil

    Revista Mutatis Mutandis
    |Resumen
    = 102 veces | PDF
    = 68 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.20394