Tradução espanhola de uma voz de "El barrio" - Rituals of Survival de Nicholasa Mohr
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.mut.15Palavras-chave:
Traducción, Nicholasa Mohr, Rituals of Survival, nuyorican, bilingüismo, voces femeninas, adverbios en ly, pronombres posesivosResumo
A experiência de traduzir o livro Rituals of Survival de Nicholasa Mohr, uma escritora latina, começou com um processo de contextualização que consistiu em obter um conhecimento profundo da cultura nuyorican, da literatura latina, da vida em El Bronx e em El Barrio, entre outras coisas. Na tradução, houve um especial cuidado em respeitar o tom das vozes femininas que tem um papel protagonista em todo o texto e em conservar, dentro do possível, o bilinguismo presente em algumas das narrações. Esse artigo traz uma reflexão sobre este segundo aspecto e sobre alguns outros que são comuns na tradução do inglês ao espanhol como a repetição dos advérbios terminados em ly e dos pronomes possessivos, e a busca de equivalentes apropriados para alguns palavrões.
|Resumo = 225 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 57 veces|
Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Publicado
2008-05-02
Como Citar
Bojanini, L. (2008). Tradução espanhola de uma voz de "El barrio" - Rituals of Survival de Nicholasa Mohr. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 1(1), 25–33. https://doi.org/10.17533/udea.mut.15
Edição
Seção
Artigos de pesquisa
Licença
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.