Novas metodologias no ensino da tradução: uma perspectiva cognitiva

Autores

  • José Cortez Godínez UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE BAJA CALIFORNIA

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.1755

Palavras-chave:

aprendizaje colaborativo, aprendizaje significativo, enseñanza recíproca, conocimiento experto, pericia traductora

Resumo

No início do ano 2005, e dentro do quadro do Programa de Pós-graduação em Tradução e Interpretação que organizou a Universidade de Granada, em Mexicali, iniciei uma pesquisa com o objetivo de observar o processo de tradução per se, e conhecer o comportamento e o desenvolvimento da habilidade do tradutor novato, frente a uma situação real de tradução. Buscamos registrar as prováveis manifestações externas de sua cognição na hora de estar inserido no processo de tradução, tal como a tomada de decisões e a resolução de problemas mediante o registro de estratégias metacognitivas, tais como a aprendizagem colaborativa e recíproca e as tutorias em grupo. Além disso, tentei verificar se os conhecimentos gerais sobre o que chamamos Protocolo Prévio de Tradução (PPT) se aplicam de maneira sistemática, antes do início da tradução de textos, afetando positivamente o desenvolvimento posterior do aprendiz-tradutor.
|Resumo
= 695 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 171 veces| | ANEXOS (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 31 veces| | ANEXOS (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 0 veces|

Downloads

Não há dados estatísticos.

Arquivos adicionais

Publicado

2009-11-24

Como Citar

Cortez Godínez, J. (2009). Novas metodologias no ensino da tradução: uma perspectiva cognitiva. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 2(2), 282–294. https://doi.org/10.17533/udea.mut.1755