Los orígenes de la literatura medieval francesa: entre traducción y creación

Autores/as

  • Mario Martín Botero García Universidad de Antioquia

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.2575

Palabras clave:

Traducción, novela, siglo XII, antigüedad latina, Ovidio, Lai de Narcisse

Resumen

Este artículo pone de manifiesto la importancia que desempeña la práctica de la traducción en el surgimiento de la literatura novelesca en el norte de Francia en la segunda mitad del siglo XII. Se hace énfasis en la forma en que los clérigos medievales se basan en sus conocimientos en latín, la lengua de la cultura, para dar los primeros pasos en la escritura de textos literarios en lengua vernácula. Así, a partir de la necesidad de dar a conocer textos pertenecientes a la Antigüedad latina a un público laico que desconoce el latín, va a surgir la práctica de la traducción, en cuya base se sitúa el nacimiento de lo que hoy llamamos "novela". El Lai de Narcisse permitirá un acercamiento al método de traducción a mediados del siglo XII.

|Resumen
= 1387 veces | PDF
= 338 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Mario Martín Botero García, Universidad de Antioquia

Departamento de Lingüística y Literatura

Universidad de Antioquia

Descargas

Publicado

2009-10-16

Cómo citar

Botero García, M. M. (2009). Los orígenes de la literatura medieval francesa: entre traducción y creación. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 2(2), 295–312. https://doi.org/10.17533/udea.mut.2575