As origens da literatura medieval francesa: entre a tradução e a criação

Autores

  • Mario Martín Botero García Universidad de Antioquia

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.2575

Palavras-chave:

Traducción, novela, siglo XII, antigüedad latina, Ovidio, Lai de Narcisse

Resumo

Este artigo expõe a importância que desempenha a prática da tradução no surgimento da literatura de romance no norte da França, na segunda metade do século XII. Dá ênfase na forma em que os clérigos medievais se baseavam em seus conhecimentos em latim, a língua da cultura, para dar os primeiros passos na escrita de textos literários na língua vernácula. Assim, a partir da necessidade de dar a conhecer textos pertencentes à Antiguidade Latina para um público laico que desconhecia o latim, vai surgir a prática da tradução, em cuja base se situa o nascimento do que hoje chamamos "romance". O Lai de Narcisse permitirá uma aproximação ao método de tradução em meados do século XII.
|Resumo
= 2000 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 406 veces|

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Mario Martín Botero García, Universidad de Antioquia

Departamento de Lingüística y Literatura

Universidad de Antioquia

Publicado

2009-10-16

Como Citar

Botero García, M. M. (2009). As origens da literatura medieval francesa: entre a tradução e a criação. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 2(2), 295–312. https://doi.org/10.17533/udea.mut.2575

Edição

Seção

Artículos de divulgación