Los flujos de las editoriales brasileñas dentro del panorama de la literatura italiana traducida. Observaciones sobre la trayectoria de las editoriales Brasiliense, Hedra y Boitempo
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.mut.25807Palabras clave:
traducir la literatura italiana, editorial, Italia, BrasilResumen
Este artículo pretende reflexionar sobre el panorama de la literatura italiana traducida en Brasil a través de la trayectoria de tres editoriales nacionales, desde su fundación hasta nuestros días: Brasiliense, Boitempo Editorial y Editora Hedra. El objetivo de este trabajo es dar cuenta de los matices de estas industrias en el mercado y de la representatividad y prestigio dados por estas editoriales a estas obras de la cultura italiana, entre otras cosas. Esta investigación también tiene como objetivo reflexionar sobre la vida social, política y cultural de ambos países de forma paralela a las historias escritas por los prestigiosos editores.
Descargas
Citas
Calvino, I. (1993). Porque ler os clássicos. Trad: Nilson Moulin. São Paulo: Companhia das Letras.
Dicionario Bibliográfico da Literatura Italiana Traduzida Até 1950 (2010). Disponível em http://www.dlit.ufsc.br/.
Galucio, A. L. X. (novembro, 2004). O papel da editora Brasiliense na difusão do pensamento de esquerda e nos debates intelectuais e políticos, no Brasil, entre 1979 e 1985. I Seminário Brasileiro sobre Livro e História Editorial. Rio de Janeiro. Disponível em http://www.livroehistoriaeditorial.pro.br/pdf/andreagalucio.pdf.
Hallewell, L. (2005). O livro no Brasil: sua história. Trad: Maria da Penha Villalobos, Lólio Lourenço de Oliveira e Geraldo Gerson de Souza. São Paulo: Edusp.
Machado, C. E. (2002). Coleção de pequenas biografias ganha reedições e novos títulos. Folha de São Paulo. Recuperado de http://www1.folha.uol.com.br/folha/ilustrada/ult90u28158.shtml.
Mattos, L. (2006). Justiça devolve obra de Lobato a herdeiros. Folha de São Paulo. Recuperado de http://www1.folha.uol.com.br/folha/ilustrada/ult90u58545.shtml.
Peterle, P., Santurbano, A., Wataghin, L. (2010). Dicionário bibliográfico Literatura italiana traduzida no Brasil. Disponível em http://dlit.ufsc.br/.
Rangel, V. (2007). Quando a família é contra... Jornal do Brasil. Recuperado de http://www.jblog.com.br/pedemoleque.php?itemid=3520.
Livro para estimular a imaginação das crianças é lançado em SP (04, julho, 2007). Folha de São Paulo. Recuperado de http://www1.folha.uol.com.br/ilustrada/2007/07/309503-livro-para-estimular-a-imaginacao-das-criancas-e-lancado-em-sp.shtml.
Editora e herdeiros lutam por obra de Monteiro Lobato (19, outubro, 2002). O Estado de São Paulo. Recuperado de http://cultura.estadao.com.br/noticias/geral,editora-e-herdeiros-lutam-por-obra-de-monteiro-lobato,20060308p3160.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.