The Translator in his Labyrinth: Analysis of the Translation of the First Book of L'Amadis de Gaule by Herberay des Essarts
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.mut.330Keywords:
Amadis de Gaule, analyse des traductions anciennes, contextualisation, fidélité, sujet traduisanAbstract
The title of this article, which is the title of my doctoral dissertation, is like many titles, incomplete. To present our research, the article is divided in three parts: the novel and the translator, analysis of ancient translations and the translator’s labyrinth. The most ancient version of El Amadís de Gaula (1508), a well-known novel of chivalry, by Garcí Rodríguez de Montalvo, and the French version (1540), by the hand of Herberay des Essarts are the object of our analysis. During the development of our work we have encountered various difficulties, of an epistemological order, particularly (the status of the analysis of ancient translations within the research “system” in History of translation) and of a theoretical order (the methodological frame for this kind of analysis). For the latter, we have reconciled divergent theories, Antoine Berman’s and Gideon Toury’s. In short, we don’t intend in our research to condemn the distance between the original text and the translated text, nor do we flatter the faithfulness of the translator or denounce his unfaithfulness; our purpose is to recognise and describe, within that distance, the translator’s subjectivity (le sujet traduisant) , and retrace his lonely voyage through the labyrinth that leads from the original text to its translation.
|Abstract = 114 veces
|
PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 110 veces|
|
PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 16 veces|
|
PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 56 veces|
Downloads
Download data is not yet available.
Published
2008-12-21
How to Cite
García Barrera, S. (2008). The Translator in his Labyrinth: Analysis of the Translation of the First Book of L’Amadis de Gaule by Herberay des Essarts. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 1(2), 196–211. https://doi.org/10.17533/udea.mut.330
Issue
Section
Research Articles
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.