Clinical Communication in Medicine and Nursing Undergraduate Degrees in Spain: A Case Study
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n1a11Keywords:
developing communication curricula in healthcare education, patient-centred care, thematic analysis, clinical communication, multilingual and multicultural communicationAbstract
Over the past five decades, the paradigm shift in healthcare delivery towards patient-centred care has restructured the dynamics of the relationship between the patient and the healthcare professionals. Despite considerable progress, asymmetries in clinical communication continue to pose significant challenges for patients, frequently resulting in poor healthcare outcomes. This highlights the need for a comprehensive evaluation of existing training programs for healthcare professionals to identify deficiencies in communicative skills and to guide the development of targeted interventions aimed at improving patient-centred care. This study aims to identify and analyse the monolingual and multilingual clinical communication training included in health sciences undergraduate degrees currently offered in the Valencian Community, a region of Spain where two official languages are used and which hosts a large number of emigrants and tourists. A corpus of 545 syllabi was compiled from the analysis of 12 undergraduate curricula in the selected geographical area. Using the qualitative analysis software Atlas.ti, a thematic analysis was conducted to extract themes related to clinical monolingual and multilingual communication in the teaching guides. The result is a comprehensive mapping of the clinical communication content in these undergraduate degree programmes. These findings may provide a foundation for future research in pedagogy, linguistics, and translation studies, with a focus on both monolingual and multilingual dimensions of clinical communication.
Downloads
References
Borja Albi, A. (2012). Aproximación traductológica a los textos médico-jurídicos. Panace@, 13(36), 167–175. https://www.tremedica.org/wp-content/uploads/n36-tradyterm_ABorjaAlbi.pdf
Borja Albi, A. (2015). Recomendaciones para trabajar con intérpretes en el ámbito sanitario. En A. Borja Albi y M. del Pozo Triviño (Eds.), La comunicación mediada por intérpretes en contextos de violencia de género. Guía de buenas prácticas para trabajar con intérpretes (pp. 107–126). Tirant lo Blanch.
Braun, V. y Clarke, V. (2006). Using thematic analysis in psychology. Qualitative Research in Psychology, 3(2), 77–101. https://doi.org/10.1191/1478088706qp063oa
Braun, V. y Clarke, V. (2020). One size fits all? What counts as quality practice in (reflexive) thematic analysis? Qualitative Research in Psychology, 18(3), 328–352 https://doi.org/10.1080/14780887.2020.1769238
Cacace, P. J. y Giménez-Lascano, G. (2022). Modelos de atención centrados en la persona: evolución de conceptos humanizadores de nuestras prácticas. Revista Mexicana de Medicina Familiar, 9(2): 63–72. https://doi.org/10.24875/rmf.21000070
Caldevilla Domínguez, D. (2009). Comunicar en situaciones de crisis. Vivat academia, 105, 1–27. https://doi.org/10.15178/va.2009.105.1-27
Castillo-Montes, M. y Ramírez-Santana, M. (2020). Experiencia de enseñanza usando metodologías activas, y tecnologías de información y comunicación en estudiantes de medicina del ciclo clínico. Formación universitaria, 13(3), 65–76. https://dx.doi.org/10.4067/S0718-50062020000300065
Climent-Ferrando, V. (2021). El multilingüisme: Una qüestió d’Estat? L’avaluació de la política lingüística de l’Estat Espanyol a través del concepte de disponibilitat lingüística. Treballs de sociolingüística catalana, 32, 53–80. https://raco.cat/index.php/TSC/article/view/403346
Costa, B. (2022). Interpreter-mediated CBT – a practical implementation guide for working with spoken language interpreters. The Cognitive Behaviour Therapist, 15(e8). https://doi.org/10.1017/S1754470X2200006X
Coulter, A. (2011). Engaging Patients in Healthcare. Open University Press.
Dávila Rodríguez, A. A. (2018). Medicina defensiva. ¿Evitable? Cirujano general, 40(1), 54-60. http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1405-00992018000100054&lng=es&tlng=es
Díaz-Martínez, L. A., Cuesta Armesto, M. H. y Díaz Rojas, M. J. (2020). La formación médica en comunicación de malas noticias: Una revisión narrativa. Revista Española de Educación Médica, 1(2), 32–44. https://doi.org/10.6018/edumed.439731
Epstein, R. M. y Street, R. L. (2011). The values and value of patient-centered care. The Annals of Family Medicine, 9(2), 100–103. https://doi.org/10.1370/afm.1239
García-Izquierdo, I. y Borja Albi, A. (2024). La comunicación en contextos de salud: generación de recursos tecnológicos para la mejora de la eficacia comunicativa del Consentimiento Informado. Cademos de Tradução, 44(1). https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e95247
García-Izquierdo, I. y Montalt, V. (2013). Equigeneric and intergeneric translation in patient-centred care. HERMES: Journal of Language and Communication in Business, 51, 39–51. https://doi.org/10.7146/hjlcb.v26i51.97436
Hall, J. A. y Roter, D. L. (2012). Physician–Patient Communication. En H. S. Friedman (Ed.), The Oxford Handbook of Health Psychology. Oxford Library of Psychology (pp. 318–346). https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780195342819.013.0014
Halpern, J. (2014). From idealized clinical empathy to empathic communication in medical care. Medical Health Care and Philosophy, 17, 301–311. https://doi.org/10.1007/s11019-013-9510-4
Jacobs, W., Amuta, A. O., Jeon, K. C. y Alvares, C. (2017). Health information seeking in the digital age: An analysis of health information seeking behavior among US adults. Cogent Social Sciences, 3(1). https://doi.org/10.1080/23311886.2017.1302785
Kirmayer, L. J. y Ryder, A. G. (2015). Culture and psychopathology. Current Opinion in Psychology, 8, 143-148. https://doi.org/10.1016/j.copsyc.2015.10.020
Kwan, M., Jeemi, Z., Norman, R. y Dantas J.A.R. (2023). Professional Interpreter Services and the Impact on Hospital Care Outcomes: An Integrative Review of Literature. International Journal of Environmental Research and Public Health, 20(6), 5165. https://doi.org/10.3390/ijerph20065165
Linell, P. (2009). Rethinking language, mind, and world dialogically. Information Age Publishing.
Matthews, B. y Ross, L. (2010). Research Methods: A Practical Guide for the Social Sciences. Pearson Education Ltd.
Metaxas, D. y Zhang, S. (2013). A review of motion analysis methods for human Nonverbal Communication Computing. Image and Vision Computing, 31(6–7), 421-433. https://doi.org/10.1016/j.imavis.2013.03.005
Montalt, V. (2021). Medical humanities and translation. En Ş. Susam-Saraeva y E. Spišiaková, The Routledge Handbook of Translation and Health (pp. 130-148). Routledge/Taylor & Francis Group. https://doi.org/10.4324/9781003167983
Morgan, D. L. y Nica, A. (2020). Iterative Thematic Inquiry: A New Method for Analyzing Qualitative Data. International Journal of Qualitative Methods, 19. https://doi.org/10.1177/1609406920955118
Ormazábal Valladaresa, V., Almuna Salgadob, F., Hernández Montescy, L. y Zúñiga Arbalti, F. (2019). Juego de roles como método de enseñanza de Farmacología para estudiantes de la carrera de enfermería. Educación Médica, 20(4), 206–212. https://doi.org/10.1016/j.edumed.2018.07.001
Padilla Góngora, D., Martínez Cortés, M. C., Pérez Morón, M. T., Rodríguez Martín, C. R. y Miras Martínez, F. (2008). La competencia lingüística como base del aprendizaje. International Journal of Developmental and Educational Psychology, 1, 177–184. http://hdl.handle.net/10662/17575
Saldanha, G. y O’Brien, S. (2014). Research Methodologies in Translation Studies (1st ed.). Routledge.
Sans, M. y Sellarés, J. (2010). Detección de la violencia de género en atención primaria. Revista Española de Medicina Legal, 36(3), 104-109. https://doi.org/10.1016/S0377-4732(10)70038-9
Sanz-Moreno, R. (2018). La percepción del personal sanitario sobre la interpretación en hospitales. Estudio de caso. Panace@, XIX(47). https://www.tremedica.org/wp-content/uploads/n47-tribuna-1.pdf
Storey, J. D. (2022). Global health communication. En T. L. Thompson y N. G. Harrington (Eds.), The Routledge handbook of health communication (3rd ed., pp. 456–474). Routledge/Taylor & Francis Group. https://doi.org/10.4324/9781003043379
Strelow, K. R., Bahadir, S., Stollhof, B., Heeb, R. M. y Buggenhagen, H. (2021). Patient interviews in interprofessional and intercultural contexts (PinKo) – project report on interdisciplinary competence development in students of medicine, pharmacy, and community interpreting. GMS Journal for Medical Education, 38(3), 1–19. https://doi.org/10.3205/zma001463
Sulzer, S. H., Feinstein, N. W. y Wendland, C. (2016). Assessing empathy development in medical education: a systematic review. Medical Education, 50(3), 300-310. https://doi.org/10.1111/medu.12806
Torner, R. (2001). El reconeixement normatiu del principi de disponibilitat lingüística: una qüestió delicada. En Generalitat de Catalunya (Ed.), Actes del 2n Congrés Europeu sobre Planificació Lingüística. (14, 15 i 16 de novembre, Andorra la Vella) (pp. 435-443). Generalitat de Catalunya. Departament de Cultura.
Wang, Y., McKee, M., Torbica, A. y Stuckler D. (2019). Systematic Literature Review on the Spread of Health-related Misinformation on Social Media. Social Science & Medicine, 240, 112552. https://doi.org/10.1016/j.socscimed.2019.112552
World Health Organization. (2013). Global and regional estimates of violence against women: prevalence and health effects of intimate partner violence and non-partner sexual violence. World Health Organization. https://iris.who.int/handle/10665/85239
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.