Vol. 18 Núm. 1 (2025): Traducción y humanidades médicas: narrativa gráfica y humanización en salud
Narrativa gráfica y traducción biosanitaria: información accesible para pacientes (Comares, 2024) hace del paciente el centro de la comunicación, poniendo la traducción biosanitaria y la narrativa gráfica al servicio de la alfabetización en salud, la comunicación médico-paciente, en el marco de lo que se ha denominado las humanidades médicas. Más información aquí.
Presentación
-
Presentación
|Resumen = 257 veces | PDF = 259 veces| | EPUB = 17 veces|
Editorial
-
Traducción, comunicación médico-paciente y medicina gráfica: una aproximación interdisciplinar a la humanización en salud
|Resumen = 267 veces | PDF = 328 veces| | EPUB = 18 veces|
Colaboración especial
-
Humanizar la comunicación en salud: humanidades médicas y traducción
|Resumen = 400 veces | PDF = 331 veces| | EPUB = 17 veces|
Artículos de investigación
-
El desafío de superar las barreras comunicativas en los servicios de salud: las iniciativas de traducción y comunicación mediada dirigidas a la población haitiana en Chile
|Resumen = 346 veces | PDF = 355 veces| | EPUB = 34 veces| -
La recepción de textos traducidos y adaptados sobre prevención de la enfermedad para preadolescentes usando estrategias de medicina gráfica
|Resumen = 555 veces | PDF (ENGLISH) = 408 veces| | EPUB (ENGLISH) = 23 veces| -
Información para pacientes y medicina gráfica: estudio de caso sobre el cómic médico
|Resumen = 330 veces | PDF = 320 veces| | EPUB = 28 veces| -
Medicina gráfica para personas con discapacidad cognitiva: buenas prácticas para la traducción accesible de cómics médicos a lectura fácil
|Resumen = 248 veces | PDF = 260 veces| | EPUB = 22 veces| -
My Hero Is You: Lenguaje claro, narrativa gráfica y traducción al servicio de los más pequeños en situaciones de crisis sanitaria
|Resumen = 206 veces | PDF = 209 veces| | EPUB = 14 veces| -
Lenguaje claro en salud y traducción intergenérica: una guía para la adaptación de textos médicos
|Resumen = 592 veces | PDF = 399 veces| | EPUB = 16 veces| -
La terminología médica: de obstáculo de comprensión a puente de acceso al conocimiento a través de infografías
|Resumen = 297 veces | PDF = 278 veces| | EPUB = 26 veces| -
La comunicación clínica en los grados de Medicina y Enfermería en España: un estudio de caso
|Resumen = 280 veces | PDF = 224 veces| | EPUB = 15 veces|
Artículo de reflexión no derivado de investigación
-
La inclusión de la traducción en las humanidades médicas y para la salud
|Resumen = 250 veces | PDF = 230 veces| | EPUB = 14 veces| -
La comunicación con personas Sordas en los servicios de salud desde un enfoque visogestual y ético (Traducción en LSC: https://view.genially.com/6828b58f236f2f2ed7aa4aec)
|Resumen = 926 veces | PDF = 423 veces| | EPUB = 19 veces|
Reseñas
-
Reseña: De langue à langue : l'hospitalité de la traduction
|Resumen = 169 veces | PDF = 181 veces| | EPUB = 17 veces| -
Reseña: Metodología de análisis traductológico. El modelo Lambert-Van Gorp y su aplicación a una revista de propaganda cultural durante la Guerra Fría
|Resumen = 130 veces | PDF = 156 veces| | EPUB = 15 veces|