v. 18 n. 1 (2025): Tradução e humanidades médicas: narrativa gráfica e humanização da saúde
Narrativa gráfica y traducción biosanitaria: información accesible para pacientes (Comares, 2024) coloca o paciente no centro da comunicação, levando a tradução biossanitária e a narrativa gráfica a serviço da alfabetização em saúde, da comunicação médico-paciente, dentro da estrutura do que tem sido chamado de humanidades médicas. Mais informações aqui.
Apresentação
-
Apresentação
|Resumo = 257 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 259 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 17 veces|
Editorial
-
Traducción, comunicación médico-paciente y medicina gráfica: una aproximación interdisciplinar a la humanización en salud
|Resumo = 267 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 328 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 18 veces|
Contribuição especial
-
Humanização da comunicação em saúde: humanidades médicas e tradução
|Resumo = 400 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 331 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 17 veces|
Artigos de pesquisa
-
O desafio de superar as barreiras de comunicação nos serviços de saúde: iniciativas de tradução e comunicação mediada voltadas para a população haitiana no Chile
|Resumo = 346 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 355 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 34 veces| -
A recepção de textos traduzidos e adaptados sobre prevenção de doenças para pré-adolescentes usando estratégias de medicina gráfica
|Resumo = 555 veces | PDF (ENGLISH) = 408 veces| | EPUB (ENGLISH) = 23 veces| -
Informações ao paciente e medicina gráfica: um estudo de caso sobre histórias em quadrinhos médicas
|Resumo = 330 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 320 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 28 veces| -
Medicina gráfica para pessoas com deficiências cognitivas: práticas recomendadas para a tradução acessível de histórias em quadrinhos médicas em formato de fácil leitura.
|Resumo = 248 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 260 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 22 veces| -
My Hero Is You: Linguagem clara, narrativa gráfica e tradução para crianças em situações de crise de saúde
|Resumo = 206 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 209 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 14 veces| -
Linguagem clara em saúde e tradução intergenérica: um guia para adaptação de textos médicos
|Resumo = 592 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 399 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 16 veces| -
Terminologia médica: de um obstáculo à compreensão a uma ponte para o conhecimento através de infografias
|Resumo = 297 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 278 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 26 veces| -
Comunicação clínica em cursos de medicina e enfermagem na Espanha: um estudo de caso
|Resumo = 280 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 224 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 15 veces|
Artigos de reflexão não derivados de pesquisa
-
Humanidades médicas: passado, presente e futuro
|Resumo = 250 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 230 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 14 veces| -
Comunicação com pessoas surdas em serviços de saúde a partir de uma abordagem viso-gestual e ética. (Tradução para LSC: https://view.genially.com/6828b58f236f2f2ed7aa4aec)
|Resumo = 926 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 423 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 19 veces|
Reseñas
-
Resenha de livro: De langue à langue : l'hospitalité de la traduction
|Resumo = 169 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 181 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 17 veces| -
Resenha: Metodologia de análise translatológica. O modelo Lambert-Van Gorp e sua aplicação a uma revista de propaganda cultural da Guerra Fria
|Resumo = 130 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 156 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 15 veces|