Vol. 18 No. 1 (2025): Traduction et humanités médicales : narrative graphique et humanization de la santé

Portada de "Narrativa gráfica y traducción biosanitaria: información accesible para pacientes"

Narrativa gráfica y traducción biosanitaria : información accesible para pacientes (Comares, 2024) place le patient au centre de la communication, en mettant la traduction biosanitaire et la narration graphique au service de la littératie en santé, de la communication médecin-patient, dans le cadre de ce que l'on a appelé les humanités médicales. Plus d'informations ici.

Publié-e: 2025-03-13

Présentation

  • Présentation

    Juan Guillermo Ramírez Giraldo
    1 - 2
    |Résumé
    = 32 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 34 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 1 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n1a01

Éditorial

Collaboration spéciale

  • Humaniser la communication dans les services de santé : humanités médicales et traduction

    Isabel García-Izquierdo
    13 - 28
    |Résumé
    = 43 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 23 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 1 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n1a03

Articles de recherche

Artículo de reflexión no derivado de investigación

  • Humanités médicales : passé, présent et futur

    Íngrid Cobos López
    231 - 253
    |Résumé
    = 32 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 14 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 1 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n1a12
  • La communication avec les personnes sourdes dans le domaine des services de santé : une approche viso-gestuelle et éthique

    Santiago Parra Gil, Paulina Diaz Mosquera, Stefania Valencia-Gallego, Miguel Ángel Salazar-Durango, Valery Guevara Angel, Angélica Carrascal-Vega
    254 - 275
    |Résumé
    = 154 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 38 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 1 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n1a13

Reseñas