Vol. 18 No. 1 (2025): Translation and Medical Humanities: Graphic Narrative and Humanizing Health
Narrativa gráfica y traducción biosanitaria: información accesible para pacientes (Comares, 2024) puts the patient at the center of communication, placing biosanitary translation and graphic narrative at the service of health literacy, doctor-patient communication, within the framework of what has been called the medical humanities. More information here.
Presentation
-
Presentation
|Abstract = 273 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 270 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 19 veces|
Editorial
-
Translation, Doctor-Patient Communication, and Graphic Medicine: An Interdisciplinary Approach to Humanizing Health
|Abstract = 306 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 366 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 20 veces|
Special Contribution
-
Humanizing Communication in Healthcare: Medical Humanities and Translation
|Abstract = 465 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 379 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 20 veces|
Research Articles
-
Challenges to Overcome Communicational Barriers in Healthcare: Translation and Mediated Communication Efforts for Haitian Population in Chile
|Abstract = 382 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 371 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 36 veces| -
The Reception of Translated and Adapted Texts on Disease Prevention for Pre-Adolescents Using Graphic Medicine Strategies
|Abstract = 589 veces | PDF = 423 veces| | EPUB = 24 veces| -
Patient Information and Graphic Medicine: A Case Study on Medical Comics
|Abstract = 372 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 343 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 30 veces| -
Graphic medicine for people with cognitive disabilities: best practices for the accessible translation of medical comics into easy-to-read
|Abstract = 290 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 277 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 23 veces| -
My Hero Is You: Plain Language, Graphic Storytelling, and Translation at the Service of Children in Health Crisis Situations
|Abstract = 227 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 214 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 15 veces| -
Plain Language in Health and Intergeneric Translation: a Guide for Adapting Medical Texts
|Abstract = 704 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 465 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 18 veces| -
Medical Terminology: From a Barrier to Comprehension to a Bridge to Knowledge Through Infographics
|Abstract = 357 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 307 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 30 veces| -
Clinical Communication in Medicine and Nursing Undergraduate Degrees in Spain: A Case Study
|Abstract = 325 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 245 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 16 veces|
Reflection Papers
-
Dealing Translation in Medical and Health Humanities
|Abstract = 283 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 253 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 20 veces| -
Communication with Deaf People in Health Services: A Visual-Gestural and Ethical Approach (Translation to CSL: https://view.genially.com/6828b58f236f2f2ed7aa4aec)
|Abstract = 1052 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 491 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 20 veces|
Book reviews
-
Book Review: De langue à langue : l'hospitalité de la traduction
|Abstract = 197 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 188 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 19 veces| -
Review: Methodology of translatological analysis. The Lambert-Van Gorp model and its application to a cultural propaganda magazine during the Cold War.
|Abstract = 154 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 164 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 16 veces|