Un nuevo sentido en la educación por proyectos a través del pensamiento del mestizaje en el programa de traducción de la Universidad de Antioquia

Autores/as

  • Elvia María González Agudelo Universidad de Antioquia
  • Miguel Orlando Betancourt Universidad de Antioquia

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.14567

Palabras clave:

currículo, didáctica universitaria, proyectos, pensamiento del mestizaje y abducción.

Resumen

En el marco de la tesis doctoral: "Hacia un proceder mestizo en el devenir del ser o la educación por proyectos en la enseñanza universitaria", este artículo presenta la hipótesis de investigación.  Partimos de la concepción que le atribuye a la universidad, la conservación y el desarrollo de la cultura, como su encargo social, preguntándonos ¿Cómo la didáctica universitaria posibilitaría la articulación de las funciones de docencia, investigación y extensión de la universidad para posibilitar su encargo social de la conservación, el desarrollo y la promoción de la cultura? A lo cual respondemos con una hipótesis abductiva ¿Cómo la educación por proyectos, desde la concepción del pensamiento del mestizaje, articularía las funciones misionales de la universidad para posibilitar su encargo social?  El camino abductivo inicia en una vivencia, de donde emerge un hecho sorprendente, que nos indaga con signos catalogados por Pearce como iconos, indicios y símbolos, donde se generan espacios posibles: enigmas, sospechas y conjeturas, para pasar de la duda a la creencia y configurar la hipótesis abductiva, como una posibilidad, una anticipación de sentidos que nos muestra un horizonte.

|Resumen
= 164 veces | PDF
= 84 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Elvia María González Agudelo, Universidad de Antioquia

Magister en educación de la Universidad de Medellín. Doctora en ciencias pedagógicas de la Universidad de la Habana. Actualmente se desempeña como profesora titular de la Universidad de Antioquia, Medellín, Colombia. Líder del grupo de investigación DIDES, clasificado A1 por COLCIENCIAS. 

Miguel Orlando Betancourt, Universidad de Antioquia

Licenciado en inglés-francés de Universidad de Nariño. Especialista en Guiones y Dirección de Televisión y Radio de la Institución Universitaria Politécnico Jaime Isaza Cadavid.  Magister en Didáctica del Francés de la Universidad Nuestra Señora del Rosario. Traductor e Intérprete Oficial. Actualmente se desempeña como Profesor de la Universidad de Antioquia

Citas

Álvarez de Z., C. (1996). La Universidad como institución social. La Habana: Editorial Academia.

Borrero, A. (1981). Las Universidades desde 1800 hasta 1945. Conferencia Doce A-Parte 11-E. Simposio Permanente sobre la Universidad, Primer Seminario General 1981-1982. Bogotá: ASCUN e ICFES. 127.

Borrero, A. (1983). La Universidad desde el Renacimiento hasta 1800. Conferencia VIII. Simposio Permanente sobre la Universidad, Segundo Seminario General 1983-1984. Bogotá: ASCUN e ICFES. 198.

Calderón, H. (2006). Recuperación del sentido originario de lo académico desde la didáctica universitaria. Medellín: Monografía especialización en didáctica universitaria, Universidad de Antioquia.

Díaz, A., González, A. & Pulido, M. (2005). Modelo pedagógico de la Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia. Medellín: Universidad de Antioquia.

Gadamer, H. (1997). Verdad y método I. Salamanca: Sígueme.

Gadamer, H. (2002). Verdad y método II. Salamanca: Sígueme.

González, E. (2011). Sobre la experiencia hermenéutica acerca de otra posibilidad para la construcción del conocimiento. En Revista Discusiones Filosóficas, 18, 125-145.

González, E. (2011). El retorno a la traducción o nuevamente sobre la historia del concepto de hermenéutica. En Revista Opinión Jurídica, 10 (19), 41-60.

González, E. (2012). Entre la abducción y la hermenéutica o Sobre una hipótesis que generaría una cosa por crear. (Artículo en evaluación para su publicación)

Heidegger, M. (1927). Ser y tiempo. Traducción, prólogo y notas de Jorge Eduardo Rivera. Escuela de Filosofía Universidad ARCIS. Recuperado de http://www.philosophia.cl/biblioteca/Heidegger/Ser y Tiempo.pdf

Kilpatrick, W. (1960). La función social, cultural y docente de la escuela. Buenos Aires: Losada.

Kilpatrick, W. (1962). Filosofía de la educación. Buenos Aires: Losada.

Naranjo, G. (2008). Comisión de mejores prácticas: informe final. Medellín: Universidad de Antioquia.

Nouss, A. & Laplantine, F. (1997). Le Métissage. France : Flammarion.

Nouss, A. & Laplantine, F. (1997). El pensamiento del mestizaje. Traducción de M. Betancourt. Popayán: Universidad del Cauca, Antropos.

Nouss, A. & Laplantine, F. (2001). Métissages, de Arcimboldo à Zombi. France: Pauvert.

Nouss, A. & Laplantine, F. (2005). Plaidoyer pour un monde métis. France: Flammarion.

Peirce, C. (1970). Deducción, inducción e hipótesis. Aguilar: Argentina. Prólogo de Ruiz-Werner.

Peirce, C. (1988). El hombre, un signo. Crítica: Barcelona.

Universidad de Antioquia. Plan de Desarrollo Institucional 2006-2016.

Universidad de Antioquia. Plan de Acción Institucional 2009-2012.

Universidad de Antioquia. Reglamento Prácticas de Traducción I y II. Aprobado según Acta 643 de 12 de abril de 2010 del Consejo de Escuela.

Universidad de Antioquia. Micro currículos del Programa de Traducción Inglés-Francés-Español. Recuperado de: http://www.udea.edu.co/portal/page/portal/bibliotecaSedesDependencias/unidadesAcademicas/EscuelaIdiomas/EstudiarEscuela/ProgramasPregrado/Pensum/P%C3%A9nsum%20Traducci%C3%B3n

Descargas

Publicado

2013-02-25

Cómo citar

González Agudelo, E. M., & Betancourt, M. O. (2013). Un nuevo sentido en la educación por proyectos a través del pensamiento del mestizaje en el programa de traducción de la Universidad de Antioquia. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 6(1), 213–226. https://doi.org/10.17533/udea.mut.14567